Бет ХИЛГАРТНЕР
КОРОЛЕВСТВО БАРАГЛАФ
Посвящается моим друзьям,
большим любителям приключений:
Мариори, Сюзан, Бет и Нейл.
Действующие лица
Глава первая
ЧУЖЕЗЕМНАЯ ВЕДЬМА
На пристанях Ирхаффы кипела работа. В порт прибыл корабль Метара Кентис. Даже удушающая жара не утихомирила недовольных, злых грузчиков, таскавших ящики и бочки, заполненные вином из Каледана, пшеницей из Мебхарева, ликером из родного города капитана корабля.
Норка внимательно наблюдала за всей этой суетой. Среди снующих рабочих было много подходящих жертв, но в толпе находились стражники, а Норке совсем не хотелось, чтобы ее поймали за руку. Она почти беззвучно вздохнула. Ей даже думать не хотелось о том, что вечером опять придется предстать перед Мастером Хижаном с пустыми руками.
Какая-то суматоха привлекла ее внимание к кораблю Метара Кентис. Норка нахмурилась. Странно! Обычно Капитан Кентис не брал на борт пассажиров, а уж тем более женщин! А по трапу сходила довольно высокая, стройная женщина. Мужские рубашка и брюки отлично сидели на ее точеной фигуре. Норка увидела, как она помахала на прощание капитану, а потом смешалась с толпой у пристани. «Слишком самоуверенна», — оценила вновь прибывшую Норка и потеряла к ней интерес. Затаившись между портовыми тавернами, как хищник в засаде, она рассматривала толпу. Слишком много стражников, она легко насчитала три отряда. Если они заметят, как она запускает руку в чей-то карман, ее непременно схватят. А одно из правил Мастера Хижана гласило: осторожность — лучшая защита. Но это не оправдает ее, если она и сегодня вернется без добычи.
Норка снова увидела женщину с корабля. Она шла, напряженно наблюдая за толпой. Это было так хорошо знакомо Норке. Потом их взгляды встретились, женщина явно ее узнала. Сердце у Норки замерло, а потом бешено заколотилось.
— Эй, девочка! Подойди сюда! — окликнула ее женщина.
Норка инстинктивно скользнула в тень, но ее остановило то, что за плечом женщины появился стражник. Девушка быстро оценила ситуацию и решила, что сейчас лучше всего разыграть детскую невинность. Она была невысокой и обычно никто не давал ей ее шестнадцати лет.
— Какие-то проблемы, леди? — прогремел стражник.
Ноги сами вынесли Норку на свет, и она изобразила обиженного ребенка.
— Я ничего такого не сделала.
— Никаких проблем, милостивый господин, — заверила стражника женщина. — Мне показалось, что я узнала свою знакомую.
Стражник пошел дальше. Проходя мимо Норки, он прорычал:
— Берегись, причальная крыса. Я слежу за тобой.
Норка нервно облизала губы.
— Что за игру вы затеяли? — с тревогой спросила она женщину.
Та улыбнулась:
— Как тебя зовут, девушка?
— Почему вы спрашиваете? Я вам никто.
Было в незнакомке что-то притягательное и вынуждающее подчиниться. Ее глаза: один — зеленый, а другой — голубой, не отпускали Норку, удерживая ее не хуже, чем рука стражника. Норке казалось, что женщина видит ее насквозь. У незнакомки был глубокий, грудной голос, и она говорила на бараглафском языке с певучим акцентом.
— Ты ошибаешься, — сказала она тихо. — Ты что-то значишь для меня, только я еще не поняла, что именно. Меня зовут Арра. Я — Провидица из Келланда. И у меня было видение о тебе. — Она мягко улыбнулась, увидев, какой ужас вызвали ее слова. — Не надо бояться. Я никогда не причиню тебе вреда.
Норке удалось выдавить скептическую ухмылку.
— Боги и рыбы, — чертыхнулась она. — Вы сообщаете мне, что я увязла в вашем языческом колдовстве, а потом говорите, что мне нечего бояться!
Женщина что-то раздраженно пробормотала на своем языке.
— Как тебя зовут? Где ты живешь?
Расхрабрившаяся Норка дерзко заявила:
— Я — Норка. Живу в Трущобах. Я — воровка.
Взгляд незнакомки затуманился, на лицо легла тень озабоченности.