диком танце, ни перед гигантскими полулюдьми-полуволками, норовящими разорвать их на части. И ко всему прочему еще и сама королева варваров повела на них свое жуткое войско — людей верхом на гигантских леопардах и кровожадных белых вервольфов.

И тогда хваленая выучка изменила имперцам — они сломали ряды, отчаянно крича, кинулись наутек. А кошмарные чудовища преследовали их по пятам, рубя на куски мечами и вгрызаясь зубами, сбивая с ног и затаптывая, перегрызая горло, высасывая кровь и разрывая в клочья тела. В первые же минуты бегства погибли многие тысячи имперцев, и к утру почти половина захватчиков была убита в попытке добраться до Великого тракта и бежать на юг.

Сципион Беллорум обозревал равнину со своего наблюдательного поста на холме. Когда к королеве варваров прибыли союзники, его ярости не было предела. Этого не может быть! Таким чудовищам нет места в реальном мире! Тем не менее его армия отступала перед ними, и вот уже сама королевка возглавила контратаку, и ее объединенное войско сметало все на своем пути. Беллорум медленно понурил голову. Такого с верховным главнокомандующим великой империи еще не бывало. Да, иногда он проигрывал сражения, хотя и не так много, как в эту кампанию. Но он никогда не проигрывал войну. Это был горький и страшный опыт, но полководец быстро опомнился. Он привык мыслить рационально, а самое рациональное, что он мог сделать теперь, — это сократить потери. Резко дернув за повод, Беллорум развернул коня и поскакал прочь.

Штабные офицеры удивленно уставились ему вслед.

— Но, господин, что вы делаете? — крикнул один из них.

— Говоря простым языком, уношу ноги, — не оборачиваясь, ответил Сципион Беллорум. — И вам советую.

Взмахнув хлыстом, он заставил коня нестись бешеным галопом и не сбавлял ходу, пока не добрался до Великого тракта. Там его с тыла надежно прикрывала бегущая армия, затопившая всю дорогу.

Глава 34

Оскан видел, как Фиррина и ее союзники прогнали имперские войска с поля. Он продолжал бить в огромный колокол, и низкий гул далеко разносился в ночном мраке, вплетая свою партию в многоголосую песнь битвы. Наконец Оскану удалось заставить себя отпустить веревку колокола. Юноша чувствовал себя слабым и никому не нужным, ему оставалось только смотреть. А ведь даже солдаты городского гарнизона спустились со стен, чтобы вступить в схватку. Печальные вздохи ветра, который колыхал его едва отросшие волосы и нес запахи леса, только усилили ощущение одиночества.

Но тут Оскан заметил, как вдалеке от черного неба отделился темный силуэт — описал несколько медленных кругов над полем, словно высматривая кого-то, потом метнулся к городу. И вот крылатая тень с хриплым криком промчалась над Осканом. Один из вампиров зачем-то решил его навестить, и по спине юноши побежал холодок, хотя ночь стояла теплая. Чудовище сложило перепончатые крылья и приземлилось в нескольких шагах от него.

Огромной летучей мыши было неудобно: ее маленькие когтистые лапы неуклюже переминались на каменном парапете, и мышь продолжала размахивать крыльями, как будто пытаясь удержать равновесие. У нее была заостренная морда с широкой пастью, из которой торчали острые, как иголки, зубы. Два длиннющих клыка поблескивали в лунном свете.

— Оскан Ведьмак, — произнесла летучая мышь насмешливым женским голосом.

— Я вас знаю?

— Ах, да. Секундочку…

И прямо на глазах у Оскана вытянутая лисья мордочка потекла, как расплавленный воск. Мех и уши словно втянулись под кожу, а вместо них появились совсем другие черты. Перед ним стояла до омерзения красивая женщина в изящных черных доспехах.

— Теперь узнаешь меня, Оскан Ведьмак?

— Ваше величество, — поприветствовал юноша королеву вампиров, почтительно наклонив голову.

— Надо же, а ты вырос! — сказала вампирша, окинув его оценивающим взглядом с ног до головы, и кровожадно облизала клыки. — Но я сильнее, чем может показаться, и легко отнесу тебя.

— Куда?

— К твоей возлюбленной. Она вышла к вражескому лагерю и проводит совещание со своими союзниками. Тебе же хочется поприсутствовать?

— Вообще-то… да.

— Вот и славно. — Ее вампирское величество повернулось к нему спиной и, глянув через плечо, добавило: — Тогда садись.

Она снова вернулась к своему мышиному обличью, и черные доспехи превратились в перепончатые крылья, а длинные черные волосы каким-то чудным образом преобразились в острые уши. Поколебавшись секунду, Оскан шагнул вперед и обхватил мышь руками за шею.

— Какая сильная хватка для такого юного молодого человека. Что же будет дальше? — усмехнулась королева вампиров и взлетела в воздух, взмахнув мощными крыльями.

Они взмыли в небеса и плавно заскользили высоко над равниной. Валы и рвы Фростмарриса оказались так далеко внизу, что голова кружилась от высоты. Земля под ними бежала и текла, словно тоже торопилась к вражескому лагерю.

Оскан разок взглянул вниз — и зажмурился. В конце концов он решил смотреть в небо. Оно было подобно черному полю, густо усеянному мерцающими цветами звезд, чей свет мерк лишь перед величием полной луны, затопившей ночь лучезарным блеском. Потом юноша все же решился бросить взгляд вперед поверх плеча ее вампирского величества и увидел под собой землю. Это было печальное зрелище: путь бежавшей имперской армии был устлан искалеченными мертвыми телами. Оружие и доспехи павших воинов переливались в лунном свете, мертвые тела причудливо переплелись в последних объятиях, так что сверху это было похоже на узоры, которыми украшают страницы книг. Казалось, ночь высмеивает его ужас, являя взгляду столь неожиданную красоту, и Оскан снова зажмурился, чтобы не видеть ее.

Они быстро пересекли равнину и, описав несколько плавных кругов, опустились на землю. Королева вампиров мягко приземлилась рядом с бывшим шатром Беллорума, вновь приняла человеческий облик, взяла Оскана за руку и грациозно шагнула в широкий шатер, где полководец еще совсем недавно обсуждал свои планы с офицерами. Теперь за его большим столом восседали Фиррина, Тараман-тар, басилиса Ифигения, король вервольфов Гришмак и его вампирское величество. Позади стояли Олемемнон, белые вервольфы, взявшие на себя обязанность охранять Фиррину, и прочие офицеры высокого ранга.

Дождавшись, когда взгляды всех присутствующих обратятся к ней, королева вампиров выступила вперед и улыбнулась.

Фиррина тут же вскочила из-за стола.

— Оскан! — прошептала она.

После нежданного перелома в войне она в горячке боя успела позабыть о том, кто сообщил им о прибытии союзников. Теперь же она изумленно смотрела на него, целого и невредимого. Девочка подбежала к Оскану и крепко обняла его.

— Ах, до чего же мило! Я сейчас расплачусь, — сказала королева вампиров.

Фиррина выпустила друга из объятий и оглядела его с ног до головы.

— Как?..

— Благословение богини, — с улыбкой ответил Оскан.

— Ты прекрасен!

— Это точно! — согласилась королева вампиров, окинув его одобрительным взглядом.

Только тут Фиррина заметила, что Оскан совсем нагой. Он выбежал из пещеры, даже не подумав, что надо одеться, да и времени у него не было. Фиррина быстро расстегнула свой плащ и накинула юноше на плечи.

Вы читаете Клич Айсмарка
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату