месяц таким сказочным! Я хотел увезти тебя в Хуа-Хин, ведь тебе всегда нравилось загорать на песчаных пляжах. Хотел показать эту землю, рассказать ее легенды, наблюдать, как твое тело покрывается загаром… А теперь…
Она увидела, как в нем вновь растет отчаяние, и забыла о собственных страхах.
— Я не разочарована, — тихо проговорила она. — Мне равно, если мы не побываем в Хуа-Хин или где-нибудь еще, и… — ее голос задрожал, — разве так важно, если я не смогу загорать? Я буду счастлива в бунгало, занимаясь хозяйством.
— Я еще не показывал тебе дом, — смущенно произнес он. — Это холостяцкая берлога, и вряд ли ремонт изменим ее. Надеюсь, А-Фун выполнил все мои распоряжения, — добавил он.
— Я уверена, — быстро кивнула она, — правда, я…
— Что тебя тревожит? — Не дожидаясь ответа, он прижал ее к себе, — Я так счастлив, что начинаю забываться. Так что же тебя беспокоит?
— Не знаю, стоит ли иметь слугу-китайца. Не могу себе представить, как я буду обсуждать с ним меню или…
— Тебе придется привыкнуть. Ты будешь хозяйкой в моем, то есть нашем доме. Анна, жена моя…
Анна!.. Боже, он снова назвал ее Анной! Неужели во время свадебной церемонии он не обратил внимания на то, что у них разные имена — Анна Вирджиния и Анна Дженнифер? А если обратил??
Когда они оказались в своем номере отеля, Вирджинии переоделась в кружевное платье, сбросив свадебный наряд. До сих пор Брент не произнес ни слова, но когда заговорил, она вздрогнула, как ужаленная.
— Я не знал, что твое второе имя Вирджиния.
Она глубоко вздохнула и повернулась к нему. Брент стоял у окна, на его лице было написано явное недоумение.
— Да, это мое второе имя, потому что и меня, и мою сестру звали Анна. Понимаешь, — торопливо продолжила она, — так звали обеих наших бабушек, и у каждой из них было по одному ребенку — наши отец и мать. Поэтому каждая бабушка хотела, чтобы первую внучку назвали в ее честь. К сожалению, имя одной из бабушек пишется через «э», а мама этого не знала… — она смутилась, понимая, что все это звучит неубедительно.
— Продолжай, Вирджиния, — попросил Брент.
Она судорожно сглотнула.
— Когда я… когда родилась моя сестра, мама тоже назвала ее Анной, дав другое второе имя. Меня звали Анна Вирджиния, а сестру… — она поперхнулась, поняв, что перепутала, но решила продолжать: — а сестру — Анна Дженнифер…
Последовало долгое молчание.
— Понимаю. С именами получилась сплошная путаница.
— Да, — быстро подтвердила она.
— Теперь припоминаю: твою сестренку звали Джинни, вероятно, уменьшительным именем от Дженнифер, ей это не нравилось.
— Н-нет.
В комнате вновь воцарилось молчание. Вирджинии пристально наблюдала за Брентом. Заметил ли он ее смущение?
Брент улыбнулся.
— Мне нравится имя «Вирджиния», оно лучше, чем «Анна». Я буду звать тебя Вирджинией, — по его лицу скользнуло облачко воспоминаний. — Как дела у твоей сестры? Должно быть, она выросла с тех пор, как я видел ее.
— Да.
Вирджиния с грустью заметила, что в уголках его лице играет та самая улыбка, которая когда-то покорила ее. Боже, чем все это кончится?
— Тебе холодно?
— Нет, что ты, — быстро проговорила Вирджиния.
— Накинь шаль, когда мы пойдем обедать… — Он оттянулся и осторожно направился к ванной.
Она не стала помогать ему — Брент уже дал ей понять, что не хочет ни от кого зависеть. Минуту спустя он вернулся.
— Я готова, — сказала она, стараясь казаться спокойной. — Идем?
— Да. — Он потянулся к ее руке, нащупал ремешок часов и пробормотал: — Черт, а где я оставил свои?
— Давай я поищу…
— Знаешь, Вирджиния, ты сильно изменилась.
— Изменилась? — Ее опять охватила тревога.
— Да, за прошедший год. Раньше ты ничего не хотела делать для меня, — в его голосе звучало явное недоумение.
— Но ты ведь не был сле… — Она в ужасе закрыла рот рукой.
— Договаривай! Тогда я не был слепым? — хрипло продолжил Брент.
— Извини, дорогой. Я не это имела в виду. — Вирджиния почувствовала, как к горлу подступает комок.
— Знаю… Не сердись на меня.
Он резко повернулся к двери и распахнул ее.
Он сделал заказ и посмотрел прямо на Вирджинию. Трудно было поверить, что эти глаза обращены в вечный мрак. Она подалась вперед и накрыла ладонью его руку.
— Я никогда не буду сердиться на тебя, ни за что… дорогой, — тихо ответила она.
Его брови удивленно приподнялись:
— И часто ты даешь такие рискованные обещания?
— Разве обещания между мужем и женой могут быть рискованными?
— Да, до тех пор, пока они не… узнают друг друга получше.
Тон последнего замечания заставил Вирджинию похолодеть. Она опустила глаза.
— Возьми вилку и ложку, если хочешь следовать местному обычаю, — подсказал Брент.
Незнакомая еда на время отвлекла ее. Брент, казалось, уже освоился и легко управлялся с прибором.
— О чем задумалась? — насмешливо спросил он, — не в силах постичь женскую логику, но могу себе представить, каким подвигом для девушки является выйти замуж за человека, с которым она не виделась целый год. Я прав?
— В какой-то степени — да, но…
— Но что?
— Я тоже думала об этом… — Вирджиния смущенно разглядывала узор на скатерти. — Наверное, ты будешь смеяться надо мной.
— Почему?
— Я думала о библейской Руфи, — нерешительно начала она, — и впервые поняла истинное значение ее истории.
— Но почему ты решила, что я буду смеяться? — мягко спросил он. Она не ответила, и он продолжал: — Я тоже многое понял, Вирджиния… Похоже, нам придется узнавать друг друга заново.
Они вышли на террасу выпить кофе. На клумбах уже распустились ночные цветы, за деревьями угасало пурпурное пламя заката.
— Ты ведь еще не видела Бангкок ночью? — внезапно спросил Брент.
— Нет, но мне бы хотелось посмотреть. Брент, — восторженно заговорила она, — здесь все, как в сказке: яркие краски, множество храмов, сампаны на реке… Кажется, что здесь живут счастливые люди. Мне бы хотелось проехаться по улицам на рикше…
— Поедем прямо сейчас?
— А это возможно?
Брент снисходительно улыбнулся и встал.