Простое искусство (1909)
Деревенские стихи (1910–1911)
Лабиринт (1910–1911)
Печаль (1910–1911)
Всеобщие стихи (1911)
Это дерево с ветхой листвою стало солнечным шаром литым, — это дерево скорбное стало склепом мертвенным… и золотым. Приготовилось к смерти спокойно, примирилось уже, что мертво… Два томительных месяца муки позлатили страданья его. Перевод П. Грушко
Капли над водою… По речным затонам камыши пригнуло к берегам зеленым. Как дохнуло горько поле молодое! Капли над водою… О челнок мой утлый — в беспросветном мире, как надежда, смутный! Над рекой седою — сердце сиротою!.. Капли над водою… Перевод А. Гелескула
…И я уйду. А птица будет петь как пела, и будет сад, и дерево в саду, и мой колодец белый. На склоне дня, прозрачен и спокоен, замрет закат, и вспомнят про меня колокола окрестных колоколен. С годами будет улица иной; кого любил я, тех уже не станет, и в сад мой за беленою стеной, тоскуя, только тень моя заглянет… И я уйду; один — без никого, без вечеров, без утренней капели и белого колодца моего… А птицы будут петь и петь, как пели. Перевод А. Гелескула
Я погрузился в рощу. Как роща благоухала! Благоухала — непостижимо!