ветром морей тревожных,светом горных вершин,ароматной цветочной дрожью.
Перевод Н. Горской
53. Пиренеи
(Воскресная ностальгия)Над испанской границей вечерняя тишь…Под негаснущим солнцем вершины искрятся —мирозданья врата… Очертанья шиферных крышостались во Франции — задником декораций.С колокольни Сальента к нам долетает звон —воскресный… Ветер в зеленых скалах резвится.И пахнет югом. И западный горизонтбагрян. И светло струится пшеница.Мычанье красных коров, тяжелых от молока,идиллических пастбищ очарованье.И речь пастуха сердцу до боли близка…И над родиной — тень вечернего умиранья…Блаженство, покой, глухомань. И бредут стада,и — как звездами высь — полны луга бубенцами.Глухомань, блаженство, покой. И поет вода,и колокольчики вторят звонкими голосами.
Перевод Н. Горской
60. Осенняя песня
По золотой дороге уходят дрозды, уходят… А куда?По золотой дороге розы уходят, уходят… А куда?По золотой дороге, по золотой дороге я бреду…А куда? Осень, ответь. Ответьте, птицы и цветы.
Перевод В. Михайлова
95
Сначала явилась в белом,чиста, как сама невинность,и я влюбился по-детски.Потом пришла разодетойв немыслимые наряды,и я ее втайне проклял.А там предстала царицей,кичащейся жемчугами…О, как я зашелся гневом!Но сбросила эту роскошь,и я улыбнулся.Осталась в одной тунике,чиста, как была когда-то.И вновь я в нее поверил.Потом сорвала туникуи встала совсем нагою…Поэзия, моя му?ка,нагая, моя навечно!