Приложение

6

Над слюдою речного плеса, над стеклом в золотых отливах — зачарованный берег в белых тополях и зеленых ивах. Бьется в русле уснувшем сердце, льется в сонной излуке лето, и реке упоенной снится женский голос, и голос флейты. Зачарованный берег… Ивы окунулись в затон глубокий и целуют во сне ветвями золотое стекло затоки. И рукою подать до неба, и течет это небо сонно, голубым серебром тумана гладя водную гладь и кроны. Примечтался сегодня сердцу этот берег с плакучей ивой, и решило оно за счастьем плыть по воле волны сонливой. Но у самой воды внезапно на глаза навернулись слезы: зачарованный голос песню пел совсем у другого плеса.

Перевод С. Гончаренко

10

Я не вернусь, и ночью, молчащей, теплой, спокойной, весь мир уснет под лучами своей луны одинокой. Тела моего здесь не будет, и войдет свежий ветер в открытые настежь окна, чтобы справиться о моей душе. Не знаю, будут ли ждать меня из долгой двойной отлучки и беречь воспоминания со слезами и поцелуями. Но будут цветы и звезды, и вздохи, и надежды, и поцелуи на улицах под тенью ветвей и стен. И опять прозвучит рояль, как этой спокойной ночью, но не будет того, кто слушает задумчиво у моих окон.

Перевод О. Савича

25

Ночь и ночная дорога — это одно и то же. К тайне твоей любви иду по черному бездорожью. К тайне твоей любви —
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату