51
Мотаун(сокр. от
52
Заглавный персонаж романа американского писателя Фрэнсиса Скотта Фицджеральда (1896–1940) «Великий Гэтсби» (1925).
53
Аллюзия на Призраки Прошлого, Нынешнего и Будущего Рождества в «Рождественской песне» Ч. Диккенса (1843).
54
Лечебный метод в кардиологии, состоящий в воздействии одиночным кратковременным электрическим импульсом на грудную клетку или на открытое сердце (при операции).
55
Древнейший музыкально-шумовой инструмент индейцев Латинской Америки, иными словами — погремушка; изготавливается из высушенной тыквы и т. п. и заполняется камешками и другими твердыми предметами. В современный русский язык пришел с грамматической ошибкой как маракас (на самом деле maracas — это уже множественное число).
56
Лозунг спортивных команд Мичиганского университета, призывающий болеть за «синих»; синий — цвет Мичиганского университета.
57
Алкогольный напиток, приготовляемый на основе солода (пиво, эль, виски).
58
Президент США Джимми Картер начал свою трудовую карьеру как продавец арахиса.
59
«Red Wings»
60
В США — консервированное итальянское блюдо, приготовленное из макарон с мясом и томатным соусом.
61
Такой «мультик»
62
Командующий эскадрой канонерок, положившей в 1854 году конец изоляции Японии от Запада.
63
Персонаж средневековой легенды о крысолове из Гаммельна, герой поэмы Р. Браунинга (1842).
64
По названию фирмы
65