О-Маки. Мы хорошо отдохнули, без забот. Ходили по театрам, по магазинам, ели что хотели, в общем, жили в свое удовольствие.
Кэнскэ. Прекрасно. Лучшего лекарства и быть не может Получил как-то от вас открытку с видом…
Что?
О-Маки. Сэцу-тян, сласти в той сумке.
Кэнскэ. Даже сласти привезли?
О-Маки. Немного. А то здесь, в горах, знаете ли…
Кэнскэ. Да уж, конечно… Извините, я сейчас…
О-Маки. Пожалуйста, пожалуйста. Не обращай на нас внимания. Дел-то, наверное, полно.
Кэнскэ. Понимаете, вчера неподалеку отсюда покончили с собой двое влюбленных. Наши постояльцы. И теперь к нам все время ходят следователи… Располагайтесь как дома.
О-Маки
Сэцуко. Да.
О-Маки. И молодец, что не жалуется на трудности, хотя ему приходится, наверное, нелегко. А вообще-то жизнь не очень-то его баловала: рано остался без родителей, рос среди чужих людей…
Сэцуко. Не в этом дело! Мне даже кажется, что это я недостойна его любви…
О-Маки. В самом деле? Тогда прекрасно… Но я тебя насквозь вижу. Тебе не по душе все, что бы я ни делала.
Сэцуко. Опять ты за свое? Разве я когда-нибудь говорила тебе что-нибудь в этом роде?
О-Маки
Сэцуко. По правде сказать, это мне как раз неприятно. А вообще он хороший, серьезный человек.
О-Маки. Что же тебе неприятно?
Сэцуко. Его склонность к самоуничижению. Она меня раздражает, я ничего не могу с собой поделать.
О-Маки. Странная ты. Просто он относится к тебе с большим уважением.
Сэцуко. Он как раз в твоем вкусе.
О-Маки. В моем вкусе? Вот и прекрасно. Его, конечно, не сравнить с теми, кто смотрит на жену как на вещь или утварь, бьет, пинает ногами и в конце концов заводит себе какую-то деревенскую гейшу…
Кэнскэ
О-Маки. А, да-да. Это от Мицукоси. Быстро доставили. Чтобы не таскать с собой, я попросила прислать прямо сюда… Ну, это потом.
Кэнскэ. Мне?…
О-Маки. Рубашка и галстук. Сэцу-тян так тщательно выбирала, что придется принять подарок, если даже не понравится.
Кэнскэ. Как может не понравиться! Просто великолепно!
О-Маки. А это горничным. Ткань, правда, недорогая, но для каждого дня сойдет…
Кэнскэ. Так много…
О-Маки. Очень дешево стоит. Все отрезы лежат вместе, раздай их сам, в соответствии с возрастом…
Кэнскэ. Очень вам благодарен. Я как раз собирался купить им ткани на кимоно, вы меня очень выручили.
Сэцуко
Кэнскэ. Да, просто руки до всего не доходят.
О-Маки. Горничными теперь займется Сэцу-тян – тебе будет легче.
Сэцуко. Ничего у меня не получится. Стоит мне зайти на кухню и увидеть, как они там работают, как сразу голова идет кругом.
О-Маки
Кэнскэ
О-Маки. Сметой займемся потом, без спешки… А сейчас поговорим лучше о вашей свадьбе. Не надо тянуть. Сэцу-тян предлагает сперва оформить развод, а я считаю, что это не важно, во всяком случае, церемонию обручения нужно устроить чем скорее, тем лучше.
Кэнскэ. Огромное вам спасибо. Только у меня еще ничего не готово.
О-Маки. А что тут готовить? Вот мы ездили в Токио, но никаких специальных покупок не делали. Все можно покупать постепенно, по мере необходимости.
Кэнскэ. Хорошо.
О-Маки. В общем, предоставь это мне. Я знаю, что делать.
Кэнскэ. Я понимаю вас.
О-Маки. Да, кстати, я еще тебе не сообщила… На днях я получила деньги, положенные на имя тетушки.
Кэнскэ. Вот как?
О-Маки. Можешь себе представить, она истратила из них две с лишним тысячи иен, а остальные перевела по почте, приложив пространное письмо, в котором сообщает что «за столь длительный срок как- то незаметно истратила такую-то сумму».
Кэнскэ. О, неужели тетушка?…
О-Маки. Я не стала бы сердиться, если бы она действительно нуждалась в деньгах. Совершенно очевидно, что это вранье… Просто алчность обуяла. Некрасиво она поступила, непорядочно. Ведь эти деньги дали ей на хранение. Она должна была вернуть все сполна и без обиняков попросить – дай, мол, мне из благодарности сколько можешь.
Кэнскэ. Да, нехорошо получилось.
О-Маки. И без того мы понесли немало убытков. Так что не знаю, как быть с перестройкой, осилим ли смету.
Сэцуко
О-Маки. Давай. Интересно, как сшили.
Кэнскэ. Позвольте, я…