— Прямо из Афин?

— Нет, из Афин я прилетел в Вашингтон.

— Понятно. Вам не жарко в костюме? Снимите галстук и пиджак.

— Все нормально. Там, откуда я прилетел, еще жарче.

— Шутите?

— Нет. Позвольте я сам понесу чемодан.

— Да, пожалуйста.

Когда они подошли к самолету, девушка спросила:

— Вам понадобится чемодан, или положить его в багажное отделение?

— Да, понадобится. И потом, там у меня хрупкая терракота.

— А что это такое?

— Древние вазы. Я торгую антиквариатом.

— Правда? Ладно, постараюсь не сесть на ваш чемодан, — со смехом заверила девушка.

Халил оглядел небольшой синий с белым самолет.

— Для вашего сведения, это «пайпер-чероки». Обычно я обучаю на нем летать, но выполняю и недалекие чартерные рейсы. Кстати, у вас нет предубеждения против женщин-пилотов?

— Нет. Уверен, что вы компетентны в своем деле.

— Я не просто компетентна, я отличный пилот.

Халил кивнул, но почувствовал, как лицо снова запылало. Эх, если бы можно было убить эту бесстыжую женщину, не ставя под угрозу выполнение будущих планов. Малик говорил ему: «У тебя может возникнуть желание убить, а не потребность. Так вот: помни, что у льва не бывает желания убить, только потребность. Если убивать всех подряд, то это большой риск. А любой риск только усиливает опасность. Убивай тогда, когда это нужно, но не убивай ради прихоти или в порыве ярости».

— А вам идут эти очки, — сделала комплимент девушка.

Халил кивнул:

— Спасибо.

— Моя птичка готова к полету. Я провела полную предполетную проверку. А вы готовы?

— Да.

— А вы нервный пассажир?

У Халила возникло желание сказать ей, что он прилетел в Америку в самолете с двумя мертвыми пилотами, но вместо этого он ответил:

— Нет, я часто летаю.

— Отлично. — Девушка забралась на правое крыло, открыла дверцу самолета и протянула руку. — Давайте чемодан.

Халил протянул чемодан, девушка поставила его на заднее сиденье, затем подала Халилу руку:

— Ставьте левую ногу на эту маленькую ступеньку и держитесь за эту скобу. — Она показала на скобу на фюзеляже. — Я залезу первая… здесь только одна дверь… а вы давайте за мной. — Девушка забралась в кабину.

Следуя ее указаниям, Халил забрался на крыло, затем залез в кабину на правое переднее сиденье. Он повернулся и посмотрел на девушку. Их лица находились всего в нескольких дюймах друг от друга. Девушка улыбнулась.

— Удобно?

— Да.

Халил перетащил чемодан с заднего сиденья к себе на колени. Девушка застегнула ремни безопасности и велела ему сделать то же самое.

— А что, чемодан так и будет лежать у вас на коленях? — спросила она.

— Да, пока не взлетим.

— У вас что там, лекарства?

«У меня там оружие, которое я хочу иметь под рукой, пока мы благополучно не уберемся отсюда», — подумал Халил.

— Я же говорил, хрупкие вазы. И позвольте спросить… нам надо заполнять полетный план? Или он уже заполнен?

Девушка кивнула в окно:

— Погода отличная, нам не нужен полетный план. — Она протянула Халилу гарнитуру, состоящую из наушников и микрофона, и сама надела такую же. — Вызываю Демитриоса, как меня слышите?

Халил откашлялся и ответил:

— Слышу вас хорошо.

— Я тоже. Лучше говорить так, чем пытаться перекричать шум мотора. Кстати, я могу называть вас Демитриос?

— Да.

— А я Стэйси.

— Понял.

Стэйси надела солнцезащитные очки, запустила мотор, и самолет начал выруливать на взлетную полосу.

— Сегодня мы пользуемся четырнадцатой полосой. До Дейтона-Бич небо безоблачное, легкий южный ветер, а за штурвалом самый лучший пилот Флориды.

Халил кивнул.

Стэйси остановила самолет у начала взлетной полосы номер четырнадцать, еще раз проверила работу мотора, затем связалась с диспетчерской вышкой:

— Я «Пайпер-пятнадцать», готов к взлету.

— «Пайпер-пятнадцать», взлет разрешаю, — ответил диспетчер.

Стэйси Молл отпустила тормоза, и самолет начал разбег по взлетной полосе. Через двадцать секунд он взмыл в воздух. После правого разворота Стэйси взяла курс почти на юг, нажала несколько кнопок на приборной панели и пояснила Халилу:

— Это спутниковая система навигации. Знаете, как она работает?

— Да, у меня есть такая в автомобиле. В Греции.

Стэйси засмеялась.

— Отлично. Тогда вы будете отвечать за работу спутниковой навигации?

— Что, простите?

— Да я просто шучу. Кстати, хотите, чтобы я заткнулась, или будем болтать?

Халил и сам не понял, как у него вырвалось:

— Давайте поболтаем.

— Ладно, но если я утомлю вас своими разговорами, то скажите, и я замолчу.

Халил кивнул.

— До аэропорта Дейтона-Бич нам лететь минут сорок-пятьдесят, а то и меньше.

— Дело в том, что мне нужно не совсем в аэропорт Дейтона-Бич.

Стэйси удивленно посмотрела на него:

— А куда же вам нужно?

— Это место называется Спрус-Крик. Вы его знаете?

— Конечно. Так называемая летная община. Тогда мне нужно перепрограммировать систему спутниковой навигации. — Стэйси снова нажала несколько кнопок.

— Простите, если ввел вас в заблуждение, — извинился Халил.

— Да нет проблем. Это еще лучше, чем большой аэропорт, тем более в такой отличный день.

— Ну и хорошо.

Стэйси откинулась на спинку своего кресла и оглядела приборную доску.

— Скорость восемьдесят четыре морских мили, время полета сорок одна минута, расчетный расход топлива девять с половиной галлонов. Кусочек торта.

— Нет, спасибо.

Стэйси взглянула на Халила и рассмеялась.

Вы читаете Игра Льва
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату