мастерскую какого-нибудь живописца.
БУШЕ
У нее была не одна эта профессия.
О’МЕРФИ
Куда он повернул?
БУШЕ
Фрагонар говорит, что он еще сидит.
ФРАГОНАР
Хорошо работать поблизости от дома, особенно в менее приятное время года.
О’МЕРФИ
Да, я обернусь в один момент.
ФРАГОНАР
Но почему — мой вопрос отнюдь не означает, что я недооцениваю вашу красоту — почему господин Лемегр, если он нуждается в услугах дамы, выбирает именно вас?
О’МЕРФИ
Я самая дешевая в квартале.
ФРАГОНАР
Нужно удержаться на рынке во чтобы то ни стало.
БУШЕ
Что вы нам принесете?
О’МЕРФИ
Красное вино.
БУШЕ
А кроме красного вина?
О’МЕРФИ
Хлеб.
БУШЕ
А кроме хлеба?
О’МЕРФИ
Я подумывала о куске сыра и маслинах, не надо возиться с готовкой.
БУШЕ
Если Фрагонар немного потерпит, я предпочел бы кролика. Госпожа О’Мерфи готовит его без кастрюли. Она знает способ, как поджарить этого зверя в камине, на открытом огне.
ФРАГОНАР
Звучит соблазнительно. Окажите мне любезность еще раз подержать меня за ногу.
БУШЕ
С удовольствием.
ФРАГОНАР
Значит, вы еще живете на доходы от ягодиц госпожи О Мюрф?
БУШЕ
Верно. С этого началась моя жизнь, этим она и закончится.
ФРАГОНАР (
Он идет в кофейню.
ФРАГОНАР
Похоже, трапеза не состоится.
О’МЕРФИ
Собственно говоря, сегодня мы были уверены, что господин Лемегр сделает выбор в пользу любви.
ФРАГОНАР
Вы хотите сказать, что этот человек предпочитает хлебец божественной О’Мюрф?
О’МЕРФИ
А вы бы не предпочли?
Я не обиделась. В юности отказываются от дневного заработка, чтобы взглянуть на молодую даму, идущую по мосту. В старости отказываются с ней спать, предпочитая греться у камина. Этой страсти еще приносят кое-какие жертвы.
ФРАГОНАР
Ради моей страсти к вам я бы, разумеется, пожертвовал всем на свете.
БУШЕ
Спасибо, малыш. Ты хорошо сказал. Женщинам необходимо слышать такого рода глупости.
О’МЕРФИ
Он человек воспитанный, хотя и художник. Светский лоск ничем не заменишь. Ваш визит доставил нам истинное удовольствие, господин Фрагонар. Сегодня в силу сложившихся обстоятельств мы не сможем пригласить вас откушать с нами. Окажите нам честь пожаловать завтра. Покорнейше просим.
ФРАГОНАР
Я бы не хотел обременять вас ни при каких обстоятельствах.
О’МЕРФИ
Вы забыли о нашей договоренности. Сегодня у меня не было ни малейшей возможности сообщить интересующие вас сведения об Оленьем парке.
Действие второе
О’МЕРФИ
В общем-то, очень многое раздули. Олений парк был у всех на устах. Чего только о нем ни рассказывали, как только ни расписывали. Но эти сильно преувеличенные слухи возникали лишь потому, что о нем запрещалось говорить. Между тем, он был очень прилично организованным заведением, а его преподавательский состав мог бы выдержать сравнение с любым другим в Европе. Директрисой была настоятельница монастыря, из дворян. Воспитателями работали танцмейстер из Вены, портной из Мадрида, владелец борделя из Дрездена и бывшая актриса из Комеди Франсез, о ней ходили слухи, что она была подругой Корнеля. Еще были добрые и скромные монахини, они следили за чистотой, и даже был американский врач по имени Мистер Доктор. В послеобеденные часы, когда у нас не было занятий, мы играли в саду; довольно часто приходила госпожа маркиза, ласково шлепала нас, проверяла белье и всегда одаривала добрыми советами.
ФРАГОНАР
Она благоволила к вам с первого дня.
О’МЕРФИ