— Естественно, — согласился он. — Я и не собираюсь предлагать тебе то, что будет плохо воспринято твоими родными. Мы вполне можем потерпеть недели три, пока я получу брачную лицензию. Конечно, это будет непросто, но ради тебя, моя ненаглядная, я готов на все.
— Мне тоже будет нелегко, но, надеюсь, вот это немного облегчит тяжесть ожидания, — шепнула его ненаглядная и снова подставила губы для поцелуя, недвусмысленно прижимаясь к любимому.
Время до свадьбы было наполнено многочисленными событиями, но тянулось бесконечно долго. К тому же церемонию пришлось отложить не на три недели, а на полтора месяца, чтобы отец жениха сумел в достаточной мере оправиться от только что перенесенного инфаркта и присутствовать на торжестве.
Матильда продолжала работать. Вечером после окончания трудового дня она встречалась с Рэнди и проводила долгие, наполненные страстью часы в его квартире. Расставание с каждым днем давалось все тяжелее для обоих…
В первый же уик-энд Рэнди повез ее на недавно купленное ранчо, показал небольшой, но удивительно уютный дом, где будут расти их дети — малыши Фрейзеры.
— Здесь просто чудесно! — в восхищении воскликнула Матильда. — Не хуже, чем в «Белых садах», правда!
— Конечно, любимая, — согласился он, пылко целуя ее. — Ведь это наше с тобой! Со временем мы можем купить соседний участок и расшириться. Я намереваюсь иметь не меньше четырех парней и двух хорошеньких золотоволосых девочек, похожих на тебя, красавица моя.
— Мне бы хотелось трех девочек… — притворно-скромно потупив глаза, прошептала Матильда. — И не откладывать с этим надолго, а начать прямо сейчас. И, кстати, как думаешь, может, купим соседний участок поскорее? На те деньги, что оставила мне Сибилл? Вряд ли мне удастся найти им лучшее применение, а?
— Угу, — накрывая ее губы жадным ртом, отозвался Рэнди и, подхватив ее на руки, понес в дом.
В среду вечером, в половине шестого, Чарлз заглянул в кабинет Матильды и сказал:
— Тилли, малышка, хочу попросить тебя об одолжении. Мне надо срочно ехать в Даллас на переговоры. Подвернулся выгодный клиент, он улетит оттуда последним рейсом, так что я не могу дожидаться инкассаторской машины. Сегодня привезли наличные за недавно проданных кобылок, приличную сумму, не хочу рисковать и оставлять их тут. Недавно ограбили сейф в соседнем здании. Дождись инкассаторов, они должны быть часов в восемь, и сдай им деньги.
— Слушаюсь, босс, — ответила она. — Все равно Рэнди уехал утром в Хьюстон и обещал вернуться только завтра. Отправляйся и спокойно занимайся делами. Удачи, брат!
Матильда перешла в кабинет Чарлза, прихватив присланный несколько дней назад каталог мебели, до которого у нее пока не доходили руки, и начала рассматривать его, прикидывая, что бы купить в их новый дом. И так увлеклась, что не заметила, как пролетело время. А когда подняла глаза, то увидела, что уже половина девятого. Инкассаторов все не было. Она пожала плечами — бывает, все задерживаются — и снова открыла каталог. Но на душе вдруг стало неспокойно: она одна в здании, кроме охранника на первом этаже. Что это Чарли говорил про ограбление?
Раздался телефонный звонок, и Матильда вздрогнула от неожиданности. Сняв дрожащей рукой трубку, она сказала:
— Офис Бэллистена. Чем могу быть полезна?
— Мэм, я хотел бы поговорить с мистером Бэллистеном.
— Его нет. Могу я принять сообщение для него?
— Говорит начальник банковской охраны. Я звоню по поводу вызванных им инкассаторов. По непредвиденным и не зависящим от нас обстоятельствам сейчас не представляется возможным прислать машину. Я хотел бы переговорить об этом с мистером Бэллистеном лично.
— К сожалению, вы не сможете переговорить с ним раньше завтрашнего утра. Я сообщу ему о вашем звонке, как только он свяжется со мной, — пообещала Матильда.
— Передайте мистеру Бэллистену мои извинения за то, что не оправдали его ожиданий. Я буду в офисе всю ночь, так что он может звонить в любое время.
— Хорошо, — сказала она и повесила трубку, лихорадочно соображая, что же теперь делать.
Для начала Матильда позвонила домой, в «Белые сады», надеясь, что Чарлз уже вернулся, но его еще не было… Решение пришло мгновенно: раз деньги нельзя оставлять в конторе, значит, их надо забрать домой, а утром отдать Чарлзу. Пусть сам разбирается, какие проблемы возникли у инкассаторов и банка.
Матильда открыла сейф, достала приготовленную братом сумку денег и увидела под ней пистолет. Черт, а ведь верно, она поедет одна, надо взять его с собой. Сунув оружие в карман брюк, закрыла кабинет, проверила, все ли комнаты заперты, и спустилась вниз.
Сердце ее бешено колотилось от сознания того, какую сумму она несет в обычной сумке.
Но парковке осталось всего несколько машин, принадлежащих сотрудникам других офисов. По углам горели яркие фонари. Стояла знойная летняя техасская ночь. Матильда немного успокоилась, бросила сумку в багажник и села за руль. Благополучно выехав с парковки, она почувствовала себя уже в полном порядке.
Хорошо, что Рэнди приезжает завтра. Как же она соскучилась, и всего-то за один день! Пожалуй, стоит завтра пораньше приехать к нему домой. Если он к тому времени уже вернется, то она сделает ему приятный сюрприз…
Внезапно посреди пустынного шоссе передние фары «шевроле» выхватили валяющийся мотоцикл и лежащего на спине парня. Черт, видно, какой-то подонок сбил его и удрал, решила Матильда.
Затормозив, она выскочила из машины и бросилась к неподвижному телу. Господи, хоть бы он был жив! — мысленно взмолилась Матильда и, присев на корточки, прикоснулась рукой к его шее, пытаясь нащупать пульс. И вдруг ее запястье оказалось в стальном капкане пальцев «пострадавшего». Он притянул Матильду к себе, схватил за вторую руку, перевернул на спину и потребовал:
— Деньги! Давай деньги!
Вместо ответа она инстинктивно ударила его коленом в пах. Парень взревел, как раненый зверь, чуть было ослабил хватку, но потом снова сжал ее запястья.
— Ах, ты, сучка! Гони деньги, а то убью, паскуда!
Матильда, не раздумывая, впилась зубами в его руку, сжимающую ее правое запястье и мешающую добраться до пистолета. Парень снова заревел от боли и ярости, и они покатились по шоссе. Матильда отчаянно боролась, пуская в ход зубы и ногти, но противник был тяжелее и явно сильнее ее. Скрежеща зубами от злости, он сумел прижать ее к асфальту и занес кулак, на котором блеснул кастет. Сейчас он ударит меня, и я больше никогда, никогда не увижу Рэнди, никогда не почувствую вкус его поцелуя, никогда не получу очередного урока любви, никогда…
Дальше она додумать не успела. Раздался звук удара, и Матильда вдруг ощутила, что свободна. Ее больше никто не держал. Парень валялся на шоссе без движения, а над ней склонилось знакомое, любимое лицо.
— Рэнди, — прошептала она, потом громче, приходя в себя: — Рэнди! Господи, ты опять спас меня, Рэнди!
— Тильда, как ты? Что произошло? Что болит? — Он ощупывал ее руки, ноги, все тело.
— Ничего не болит, — сказала она и вдруг поморщилась. — Черт, похоже, несколько ссадин все-таки есть. Наверное, получила, пока мы катались по шоссе. — Матильда села, взглянула на порванные на коленях брюки. — Больновато, но, похоже, это только царапины. Как ты тут оказался, Рэнди? Я уже мысленно прощалась с тобой… — И она всхлипнула.
Он нежно обнял ее, достал носовой платок и начал вытирать грязь с лица.
— Ну-ну, не плачь, Златовласка, все уже позади. Я так соскучился по тебе, что решил вернуться сегодня вечером. И захотел сделать сюрприз: не стал звонить, а сразу поехал к тебе домой. Дай, думаю, порадую и тебя, и себя. И тут увидел посреди дороги твою машину с открытой дверцей, а потом… — Он замолчал, переводя дыхание. — Черт, ты даже не представляешь, что я почувствовал, когда увидел, что этот мерзавец вот-вот ударит тебя. Слава Богу, успел опередить. Как это произошло, Тильда?