Я много получил от «американской мечты», которую охраняет мужество и верность долгу американских военных. Еще с той поры, когда я только стал чемпионом по культуризму, – куда бы ни приехал, я посещаю военные базы и боевые корабли, чтобы встретиться с военнослужащими и сказать им спасибо. Здесь я с солдатами гарнизона американской армии в Сеуле, Южная Корея, 2010 год.

,

Примечания

1

Добродушием (нем.).

2

Средняя школа (нем.).

3

«Запрещено» (англ.) – фильмы, которые запрещено смотреть детям до 16 лет.

4

Хефнер, Хью Морстон (р. 1926) – американский издатель, шеф-редактор журнала «Плейбой».

5

Strong – сильный (англ.).

6

Чарльз Атлас (наст. имя Анджело Сицилиано, 1892–1972) – родоначальник культуризма, создатель специального комплекса упражнений для развития мускулатуры.

7

Английское слово garbage – «мусор» созвучно слову cabbage – «капуста».

8

Английское слово division, помимо значения «деление», имеет также значение «дивизия».

9

Английские слова masculine – «мужественный» и muscular – «мускулистый» звучат похоже.

10

Генри Хиггинс – герой пьесы Б. Шоу «Пигмалион», профессор языкознания, специалист по диалектам.

11

Арчи Бункер – герой популярного телесериала «Вся моя семья», грубый, невежественный человек.

12

Непереводимая игра слов: выражение deadlift используется также для обозначения тяги штанги, одного из упражнений в силовом троеборье.

13

Американская, а затем и международная организация, занимающаяся проведением олимпийских игр для детей и взрослых с умственными отклонениями.

14

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату