104

Т. е. в Энатоне Александрийском (Ракоте — Александрия), см. прим. 25.

105

В коптском ошибочно «Когда же молился апа Зенон, демон теснил его (г. е. одержимого) особенно. Он гнал старца». Вместо этого дается вставка из Патерика.

106

Между этим словом и следующим вставлена фраза из совершенно другого текста.

107

В латинском per operationem diaboli — «действием диавола» (ПИ, 1002).

108

Глагол шопе имеет основное значение «быть», но поскольку Фи- ваида —в Верхнем Египте, перевод Шэна «живя в области нижней Египта и обитая в Фиваиде» невозможен. Ясно, что здесь глагол означает «происходить», что соответствует и греческому оригиналу.

109

Император Юлиан (361—363), пытавшийся возродить язычество и боровшийся с христианством.

110

AvaXaftog, наплечник, часть монашеской одежды.

111

107 Место погребения мученика, часовня на месте погребения.

112

Хосм — «натрон». «Гора Хосм» —гора в Нитрийской пустыне, греч. opog тле Nwpiag, «гора Нитрии».

113

Т. е. нильское половодье, от высоты которого зависел урожай.

114

Т. е. монастырь Хуор, на левом берегу Нила, севернее совр. Эль–Ашмуиейна, где теперь находится необитаемый монастырь Дейр Абу Фёна (араб.), имени упомянутого здесь Бане.

115

4 Царств, 6, 5–6.

116

Великий пост, 49 дней, копты для краткости называли «сорок дней».

117

450 г., см. прим. 66.

118

Песнь Песней, 5, 2.

119

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату