104
Т. е. в Энатоне Александрийском (Ракоте — Александрия), см. прим. 25.
105
В коптском ошибочно «Когда же молился апа Зенон, демон теснил его (г. е. одержимого) особенно. Он гнал старца». Вместо этого дается вставка из Патерика.
106
Между этим словом и следующим вставлена фраза из совершенно другого текста.
107
В латинском per operationem diaboli — «действием диавола» (ПИ, 1002).
108
Глагол шопе имеет основное значение «быть», но поскольку Фи- ваида —в Верхнем Египте, перевод Шэна «живя в области нижней Египта и обитая в Фиваиде» невозможен. Ясно, что здесь глагол означает «происходить», что соответствует и греческому оригиналу.
109
Император Юлиан (361—363), пытавшийся возродить язычество и боровшийся с христианством.
110
AvaXaftog, наплечник, часть монашеской одежды.
111
107 Место погребения мученика, часовня на месте погребения.
112
Хосм — «натрон». «Гора Хосм» —гора в Нитрийской пустыне, греч. opog тле Nwpiag, «гора Нитрии».
113
Т. е. нильское половодье, от высоты которого зависел урожай.
114
Т. е. монастырь Хуор, на левом берегу Нила, севернее совр. Эль–Ашмуиейна, где теперь находится необитаемый монастырь Дейр Абу Фёна (араб.), имени упомянутого здесь Бане.
115
4 Царств, 6, 5–6.
116
Великий пост, 49 дней, копты для краткости называли «сорок дней».
117
450 г., см. прим. 66.
118
Песнь Песней, 5, 2.
119