но не знаю, как она началась и как закончилась.
— Тогда я не смогу вас просветить. Все это не имеет значения. Вам об этом надо только забыть. Что вы хотите знать еще?
— Был какой-то мужчина, Кто-то, кого я не знала.
— В самом деле. Некий господин Торн, Винсент Торн, если мои воспоминания точны.
— Опишите его.
Ральф фыркнул.
— Моя дорогая Эйлин, вам самой легче описать его.
— У меня провалы в памяти.
Ральф пожал своими широкими плечами.
— Это не такой тип, чья внешность может остаться в памяти. Посредственный, банальный, без каких-либо отличительных черт. Что только вам могло понравиться в этом человеке?
Он, грустно покачал головой, словно сожалея о непостижимости женских капризов.
— Я ушла вместе с ним?
— Я в этом не уверен, но если бы он захотел пойти за вами, вы увлекли бы его за собой.
Ральф двумя пальцами приподнял голову Дорис.
— Ты видела, любовь моя, как уходила Эйлин?
— Мне показалось, что она ушла с тобой.
Она кашлянула и добавила:
— Вы оба исчезли одновременно.
— Но вы в этом не уверены, Дорис? — спросила Эйлин.
— Нет. Однако я спросила несколько человек, и мне посоветовали не беспокоиться на ваш счет… Что Ральф позаботится о вас.
Дорис нервно засмеялась, а Ральф снисходительно погладил ее по голове.
— В самом деле, если бы я вас провожал, я отнесся бы к вам как можно заботливее, Эйлин. Но я ушел первым, и совсем один. Вы можете спросить у Барта. Он требовал, чтобы я остался, и даже рассердился. Не мог же я раскрыть ему наши планы, не так ли? — закончил он, пожимая руку Дорис.
— Но у нас тогда еще не было никаких планов, — возразила Дорис, широко раскрыв невинные глаза. — Я была так удивлена, когда увидела тебя перед своей дверью.
— Если ты меня не ждала, зачем же надела свое самое элегантное и самое пикантное дезабилье? И я тебя люблю за это вдвойне.
Он наклонился и нежно поцеловал Дорис. Она обвила его шею обеими руками. Эйлин поднялась.
— Я оставлю вас миловаться, голубки. Извините, что побеспокоила, по мне хотелось уточнить кое-что насчет вечеринки у Барта.
— Я тоже ухожу, — заявил Ральф, разнимая руки Дорис и вставая. — Почти рассвело. Мне не следует задерживаться. Я должен подумать о репутации Дорис. Моя машина перед домом. Я вас отвезу.
— Не трудитесь. Я дойду пешком.
— Это доставит мне удовольствие. Дорис хочет спать и, конечно, с нетерпением ждет, когда мы уйдем.
Когда Эйлин вышла, он пошел вслед за ней, и на какую-то секунду она почувствовала, как по ее спине пробежала ледяная дрожь. Это было глупо, совершенно глупо, и она знала это. Но она много дала бы за то, чтобы Дорис удержала Ральфа.
Он закрыл дверь и взял Эйлин под руку, чтобы помочь пройти на улицу.
— Вы действительно посланы небом. Я напрасно ломал себе голову, но не мог найти предлог, чтобы уйти от этой маленькой идиотки.
— Право, очень мило говорить так о женщине. Особенно после того как провел с ней ночь.
— Но о Дорис нельзя отзываться иначе.
Они перешли улицу, и он повел ее к своей машине.
— А обо мне что вы говорили?
— Конечно правду. Не всю правду, — поспешил он поправиться, открывая перед Эйлин дверцу. — Никто не знает, что произошло в ту ночь, месяц тому назад. Я просто сказал, что вы плохо себя чувствовали, а я вас приводил домой.
Он похлопал ее по руке, закрыл дверцу и обошел вокруг машины, чтобы сесть за руль.
Заняв место на сиденье, Эйлин почувствовала что-то твердое у правого бедра. Она быстро провела рукой и обнаружила, что между сиденьем и спинкой застряла маленькая кожаная сумочка.
Форма ее была Эйлин знакома. Она посмотрела на нее при свете уличного фонаря и вздрогнула. Это была ее крокодиловая сумочка. Та самая, которую она взяла, отправляясь к Барту. Та самая, которую она так тщательно и безуспешно искала в комнате отеля.
Глядя перед собой вдоль улицы, Ральф нажал кнопку стартера. Мотор заработал.
— Как случилось, что моя сумочка оказалась в вашей машине, Ральф? Тут… за сиденьем.
— Она там, возможно, давно лежит, — ответил он со смехом. — Да, в прошлую среду я отвозил вас домой.
— Это та сумка, с которой я была вчера вечером у Барта.
— О!
Он заколебался, искоса взглянул на нее и облизнул губы.
— Вы действительно потеряли голову? Я задавал себе этот вопрос. С вами никогда не знаешь… Вы не помните, что я вас провожал?
— Вы сказали Дорис, что ушли один. Без меня.
— Мужское самолюбие, дорогая. Я не хотел признаться, что вы меня выгнали после того, как я исполнил свой долг доброго самаритянина. Она Бог знает что подумала бы. А между тем это истинная правда. Вы, видимо, забыли сумочку, выходя из машины, а я не заметил.
— Ральф, скажите мне все! Что произошло? Вы меня отвезли домой?
— До вашей двери. В машине вы были очень милы, но когда я предложил зайти к вам вместе, вы превратились в мегеру. Я не знал, до какой степени алкоголь замутил вам мозги. В прошлый раз, когда у вас случился ваш приступ, моя компания вам понравилась. Я же не стремлюсь к сценам посреди улицы. И я знал, что Дорис утешит меня в случае неудачи.
— Вы оставили меня перед дверью?
— Вы поднимались по ступеням крыльца, когда я уезжал.
— Оставив меня без сумочки? Без ключей? Я ведь не могла войти. Боже мой, Ральф, что же я сделала?
Ральф затормозил перед шестиэтажным зданием.
— Может быть, вернулись к Барту или кому-нибудь позвонили? Откуда вы сейчас идете?
— Я вам этого не скажу.
— Вы не обязаны это делать, — согласился он, наклоняясь, чтобы открыть дверцу. — Убедитесь на этот раз, что у вас есть ваш ключ. Я не уеду, пока вы не войдете.
Эйлин удержала его дрожащей рукой.
— Прошу вас, Ральф, пойдемте со мной. Я боюсь. Я должна поговорить с кем-нибудь, чтобы узнать, что произошло. Вы разве не понимаете? Без моей сумки у меня не было денег на такси, не было даже монеты, чтобы позвонить. Я осталась на улице, совершенно потерянная.
Ральф взял ее руку и поцеловал.
— Бедняжечка! Ну конечно, я поднимусь вместе с вами. К тому же не стоит ложиться спать — слишком поздно.
Он вышел из машины, поднялся вместе с ней и вошел в вестибюль, украшенный рядом почтовых ящиков.
Эйлин извлекла из своей сумочки кожаный футлярчик для ключей. Ральф жестом показал ей на звонок у внутренней двери — сверху на медной табличке было выгравировано слово «консьерж».
— Может быть, вы позвонили к консьержу, и он вас впустил. Было не очень поздно.
— Который был час?
— Около полуночи. Уехав от вас, я зашел ненадолго в бар, чтобы Дорис успела вернуться домой. И