— Арабелла, ты не заставишь своего брата встать между толпой и этой женщиной! Вообрази мое страдание. Я предпочту смотреть с обожанием на оригинал.

Портрет был фактически уже закончен. Маркиза специально посетила свою любимицу, чтобы посмотреть на него. Изображение приковало ее внимание в тот самый миг, как она переступила порог залы в Бругхем-плейс.

— Именно подобный успех я и предвидела, — удовлетворенно протянула маркиза.

— Вы правы, — сказал Дарси. — Я искренне благодарен вашей милости, что вы порекомендовали нам художника, которого я даже не принимал в расчет. Он угадал и передал настроение моей жены.

— Точно. Ее игривый ум проявляется в том, как она смотрит поверх книги. А какая улыбка!

— Я запомню ваши слова, леди Инглбур, — засмеялась Элизабет. — Как часто мне следует смотреть поверх страниц книги, как вы считаете? Через каждые пять минут не будет чрезмерно?

— Ха! Ха! Одного раза хватит, поскольку эта картина, бесспорно, произведет впечатление на выставке портретов.

Дарси опешил.

— Я не думал выставлять портрет миссис Дарси на выставке. Портрет увезут вместе с нами из Лондона, и он будет висеть в галерее в Пемберли.

— Это же произведение искусства, и ему место на выставке! Я задумала показать во всем блеске и художника, и его модель.

— Мадам, — твердо заговорил он, — мне крайне неприятно отказывать вам, после той доброты, которую вы проявили к миссис Дарси, но я решительно против этой идеи.

— Миссис Дарси, прошу вас, скажите же свое мнение, — попросила маркиза.

— Этот желтый шелк мой любимый, леди Инглбур. Как я снова надену это платье, если половина Лондона будет глазеть на меня в этом наряде? — со смехом отговорилась она.

Когда Дарси посетили выставку, Элизабет почувствовала, насколько прав был ее супруг. Стены длинной галереи были сверху донизу увешаны недавно написанными портретами, а сама галерея была переполнена посетителями. Маленькие дети и даже две-три собачонки сновали между зрителями, многие из которых нацелили очки на толпу, явно стремясь скорее вычленить из нее своих друзей. Если бы не ее настоятельное желание увидеть портрет Джейн, также выставленный в галерее, оставаться долее в такой толчее оказалось бы для Элизабет выше всяческих сил.

В итоге, приветствуя кого-то из знакомых и избегая других, они сумели пробраться сквозь толпу к дальней стене, где они, наконец, рассмотрели портрет Джейн, чья красота сама по себе уже была произведением искусства. Джейн, изображенная в изящном белом платье с зелеными украшениями, являла собой достоинство и очарование! Элизабет чуть не прослезилась от гордости, что у нее такая сестра.

Но потом она услышала, как рядом шепотом обсуждали фигуру модели и при этом хвалили ее таким тоном, словно речь шла о породистой лошади на ярмарке. Она повернула голову к Дарси, которого держала под руку, но не подняла глаз. Он прижал ее руку, и они направились к выходу, покидая выставку.

Элизабет была довольна, что маркиза так и не сумела убедить Фицуильяма отдать ее портрет на выставку.

Она не раз убеждалась, что взгляды маркизы на мир не всегда полностью совпадали и с ее собственными. Несмотря на удовольствие, которое ей доставляло пребывание в салоне леди Инглбур, Элизабет была настроена сама определять свое мнение по всем вопросам, касающимся ее лично и ее семьи.

ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ

Уиттэйкеры не стали нравиться ей больше по мере продолжения светского сезона. Другое дело их кузина, Эмилия Куртни. С тех пор как подруга Элизабет в Хартфордшире, Шарлотта, разочаровала ее, выйдя замуж за мистера Коллинза, которого Элизабет считала на редкость глупым мужчиной, она утратила иллюзии в отношении близкой дружбы. Полагая, что хорошо знает свою подругу, Элизабет была потрясена прагматизмом Шарлотты, которая отнеслась к замужеству исключительно как к средству, обеспечивающему покой и житейские блага.

Но миссис Куртни удалось достучаться до Элизабет. Эмилия была остроумна, обворожительна и игрива. Элизабет сознавала, что Дарси не нравится эта дружба.

Он был бы рад осудить Эмилию за легкомыслие, но та, как и Элизабет, придерживала свои шутки только для высмеивания глупости.

— Она кокетничает! — сердился Фицуильям. — Даже в присутствии Куртни.

— Не со всеми, — парировала Элизабет, многозначительно посмотрев на мужа. Эмилия и в самом деле держалась с Дарси совершенно иначе, чем с другими мужчинами.

— Неужели тебе хотелось бы, чтобы я давал повод женщинам предположить, будто я чувствителен к их обаянию?

— Нет конечно. — На самом деле Элизабет не была уверена, что ее муж знает, как выказывать подобную чувствительность. — И все же Фицуильям, было время, когда ты посчитал, что я кокетничаю с тобой, и, насколько мне помнится, нашел мое якобы кокетство заманчивым.

— Тогда были совсем иные обстоятельства. Отвратительная сущность кокетства в непорядочности, подразумевающей ложные обещания. Я поверил, что внешние формы поведения, адресованные мне в Кенте, сулили благоприятный ответ; и в тот момент да, это действительно было заманчиво.

— Милый мой, ты боишься, что миссис Куртни научит меня флиртовать? — Она вытянула вперед губы, совсем как в поцелуе.

— Что? Я этого не допущу.

— Неужели? Так-то и не допустишь? — Ее игривый взгляд пытался растопить застывшую холодность в его глазах.

— Надеюсь, ты не собираешься испытать меня, Элизабет?

Она желала и не желала этого одновременно.

— Кокетство — не в природе моего характера, — сказала Элизабет уже серьезно, — но если бы ты понимал, каково быть женщиной, ты не увидел бы в поведении миссис Куртни ничего, кроме стремления получить одобрение мужчин.

— Ей следовало бы больше стремиться получить одобрение своего мужа, — парировал Дарси.

— Он любит ее до безумия, разве ты не заметил?

— Мне кажется, у нас достаточно друзей, чтобы тебе требовалось искать еще чьей-то дружбы.

— Я не ищу дружбы миссис Куртни; она сама предлагает мне эту дружбу. Эмилия мне нравится, мне с ней легко и приятно. Что касается наших друзей, это не мой выбор. Все они — твои друзья. — Заметив, как он изменился в лице, Элизабет торопливо добавила: — Я не хочу сказать, что твои друзья мне не нравятся. Они мне нравятся. И все же я никогда в жизни не встречала никого, похожего на миссис Куртни. — Тут глаза Элизабет потеряли всю их серьезность и оживились, словно ее опять позабавило воспоминание о какой-то веселой выходке Эмилии. В тот момент она явно мысленно была не с ним. — Говорить с ней — все равно, что… шутить и проказничать словами.

Он только промолчал в ответ.

— У тебя никогда не появляется желания попроказничать? Ну хоть иногда, Фицуильям?

— Жаль, я не блистаю умением вести диалог, в этом я очень далек от совершенства, — ответил Дарси.

Элизабет расхохоталась:

— Фицуильям, пойми же ты, миссис Куртни не настолько блистает достоинствами, чтобы я предпочла ее общество твоему.

Он вздрогнул. Как она поймала его! Прежде, чем он даже разобрался в своих собственных чувствах!

В середине марта Элизабет готовила приглашения на летние увеселения в Пемберли. Она принесла в библиотеку список приглашенных, чтобы обсудить его с мужем. Мистер Дарси поднялся из-за стола,

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату