жизнь.
Они пробыли в Бонне всего несколько недель, когда от дяди Леопольда пришло важное сообщение.
«Я услышал сегодня новость, — писал дядя, — которая для вас всех имеет исключительное значение. Король Вильгельм умер, и ваша кузина Виктория стала королевой Англии. Вам, разумеется, захочется написать ей».
Альберт чуть не дрожал от возбуждения. Теперь он убедился в дядиной правоте: лучше этой женитьбы ничего нельзя было придумать. Только посредством брака мог он достичь сколько-нибудь выгодного положения, и его дальновидный дядя готовил его к получению одного из величайших в мире призов. Надо оправдать его доверие.
Он написал своей «дражайшей кузине». Выразил соболезнование в связи с утратой дяди и поздравил со знаменательной переменой в ее жизни. Теперь она могущественная королева в Европе, и в ее руках счастье миллионов людей.
«Я надеюсь, что ваше правление будет долгим, счастливым и славным, а ваши усилия увенчаются благородностью и любовью ваших подданных».
Про себя же он надеялся, что сможет разделить этот трон вместе с нею. Король Альберт Английский — это звучало чрезвычайно заманчиво.
Ему нужно учиться еще прилежней, чем прежде.
Во время осенних каникул юные принцы совершили поездку в Швейцарию и северную Италию. Нелишне, сказал дядя Леопольд, повидать свет. На это ушло два месяца — сентябрь и октябрь. Условились, что путешествовать они будут пешком. Альберт был на седьмом небе от счастья: он любил свежий воздух, а горы Швейцарии бодрили его, сокровища искусства Милана и Венеции радовали глаз. Он был даже доволен тем, что целыми днями ему приходилось ходить пешком, но спать ложился около девяти и тут же крепко засыпал. Просыпался он в шесть утра, полный сил и готовый шагать дальше ради новых впечатлений. Ему хотелось, чтобы каникулы никогда не кончались. Свои чувства он обсуждал с Эрнестом — братья хорошо понимали друг друга.
Однажды Эрнест спросил:
— А ты когда-нибудь думал, что скоро нам придется расстаться?
— Я часто задумываюсь над этим, — серьезно ответил Альберт.
— Придется нам с этим смириться. Если ты уедешь в Англию, а я в Кобург, мы долго не увидимся.
После некоторого молчания Альберт сказал:
— Потому-то мне и хотелось остановить время. Я сейчас провожу самые лучшие в мире каникулы со своим самым лучшим в мире товарищем и с надеждой на близкую грандиозную женитьбу. Ах, если бы мы могли остаться такими навсегда — счастливыми и неразлучными.
Эрнест был прав: расставание произошло очень скоро. Их недолгое пребывание в университете закончилось, и Эрнест отправился в Дрезден, чтобы пройти курс военной подготовки, а Альберту предстояло путешествие по странам Европы в обществе барона Штокмара. Третьим участником этого путешествия был сэр Фрэнсис Сеймур, молодой английский офицер, которого Леопольд попросил быть компаньоном Альберта с тем, чтобы тот разговаривал с племянником только по-английски.
При расставании у братьев разрывалось сердце, но Альберт, по крайней мере, утешался тем, что увидит много интересного. Он любил искусство, а в Риме и Флоренции многое отвечало его вкусу. В глазах барона он иногда читал неодобрение, но в общем старик очень привязался к нему; Фрэнсис же Сеймур в какой-то степени возмещал ему отсутствие брата. Путешествие оказалось восхитительным: знакомство с сокровищами мирового искусства, с неповторимыми и великолепными ландшафтами стало для него самой настоящей академией, и на протяжении всей поездки он не переставал учиться. Такая жизнь была ему по душе. Он вставал в шесть утра и трудился до обеда, за который садился в два часа: он редко пил вино, а любую пищу запивал водой; к девяти вечера он уже находился в постели. Где только возможно, он играл на фортепиано и на органе, он пел и сочинял песни. Это была хорошая жизнь. Для полного счастья недоставало только Эрнеста.
Штокмар, несмотря на свою усиливавшуюся привязанность к Альберту, был им не совсем доволен. Леопольду он написал, что молодой человек умен, отзывчив, добр, у него хорошие намерения, но особым усердием он не отличается. Не то, чтобы он ленив — этого не скажешь, но он кажется неспособным на длительные физические усилия; с ним, к сожалению, нельзя поговорить о политике — он ею недостаточно интересуется, и этот серьезный недостаток придется исправлять; его манеры оставляют желать лучшего, поскольку он бывает несколько невежлив с женщинами. С мужчинами он, кажется, будет больше ладить; что же касается женщин, то в их обществе он становится неуклюжим и робким; его нелюбезность с ними проистекает из его нежелания приложить определенные усилия. Следует признать также, что у него явно слабая конституция, чем и могут объясняться как его стремление пораньше забраться в постель, так и упомянутые выше недостатки.
Получив это письмо, Леопольд нахмурился. Надо, вероятно, уделить побольше внимания здоровью Альберта. Он напишет Штокмару и попросит его следить за питанием юноши. Вполне возможно, что отсутствие у него такта объясняется тем, что он рос без матери, а кроме бабушек, никакой по-настоящему культурной женщины рядом с ним не было.
Однако Леопольда беспокоило не только это. Несколько ранее в своем очередном письме к племяннице он высказал ряд советов и пожеланий, в ответ на которые получил довольно неожиданное послание. Оно свидетельствовало о том, что Виктория после восхождения на престол резко изменилась. Она откровенно написала ему, что он, как она ожидает, не будет вмешиваться в английскую политику и что все его предложения она будет отсылать своему премьер-министру лорду Мельбурну и министру иностранных дел лорду Пальмерстону.
Она писала также, что отнюдь не горит желанием вступить в брак и спрашивала, интересно, знает ли Альберт о том, что их возможная свадьба обсуждается его отцом и дядей? И пусть Альберта поставят в известность, подчеркивала она, что никакой помолвки между ними не было, и она вовсе не уверена, что хотела бы видеть его своим мужем. Он может нравиться ей как брат или как кузен, но это ведь не то же самое, что муж, и ей, видимо, необходимо напомнить всем, что, решив не выходить за Альберта, она не нарушит обещания, поскольку она его никогда не давала и давать не собирается. И вообще она хотела бы не выходить замуж еще года два или три. И пусть дядя Альберт знает, что
Прочитав письмо, Леопольд тихонько выругался.
Его маленькая Виктория разочаровала его. Надо же так измениться! Он почти не сомневался в своей способности переубедить ее, но она ведь так впечатлительна, так молода и романтично настроена! Он решил, что свадьбу больше откладывать нельзя.
В конце концов, Виктории уже двадцать лет, столько же скоро исполнится и Альберту. Возраст вполне подходящий для брака.
Его обеспокоило замечание Штокмара об отношении Альберта к женщинам. Альберт красивый малый, высокий, с хорошей фигурой и чертами лица в точности, как у матери. С виду он немного походит на Викторию, и ей должна нравиться его внешность. Но ему не надо бы принимать такой самоуверенный вид. Пусть начнет ухаживать за Викторией, и чем раньше, тем лучше.
После недолгой переписки со Штокмаром и братом было окончательно решено, что поездка предполагаемого жениха в Англию должна состояться в октябре.
— С Альбертом поедет Эрнест, — распорядился Леопольд. — Если по какой-либо причине Виктория отвергнет Альберта, может быть, ей приглянется его брат.
Наступил сентябрь. Листья на деревьях начали менять окраску, и Альберту казалось, что никогда еще они не были такими красивыми. Он был счастлив, что находится в эту пору дома, но к счастью ввиду предстоящего отъезда примешивалась горечь. Приближалось великое испытание, и он то радовался, то страшился. Его достоинство страдало от того, что он должен был как бы завоевать расположение королевы: