– Догадываемся, – ответил Эдуард. – Мне кажется, сэр, вы пришли, потому что те, кто до сих пор отвечал за удовлетворение наших потребностей, теперь недостойны обслуживать нас. Наша сестра скоро будет сидеть на троне, и поэтому с нами – ее братьями – следует обращаться с полагающимся нам почтением.
– Именно так, милорд принц. Я послан Его светлостью королем Генрихом VII засвидетельствовать вам почтение и самому удостовериться в том, что с вами обращаются соответственно вашему высокому положению. Теперь я хотел бы вам представить тех, кому я поручил прислуживать вам, пока для вас не будет найдено лучшее место. Один из них – Джон Грин, хороший и честный человек. Джон, войди сюда и поприветствуй милостивых государей!
Появился Джон Грин, коротышка с толстыми руками и ногами. Он низко поклонился, и его светлые глаза под рыжими ресницами оглядели с головы до ног одетые в бархат фигурки, стоявшие перед ним.
– Поднимись, Джон, – сказал Эдуард, который никогда не забывал о достоинстве, ставшем его второй натурой.
– Благодарю вас, Ваша светлость, – ответил человек. – Клянусь, что буду верно служить вам.
– Есть еще один человек, на которого я хотел бы обратить ваше внимание, милорды, – сказал Тайрелл. – Это человек, которого я выбрал за его надежность… Короче говоря, это мой собственный слуга, Джон Дайтон. Пойди, Грин, и приведи Дайтона, чтобы принцы знали его.
Грин вышел, а Тайрелл оглядел комнату.
– У Ваших светлостей в Тауэре довольно уютное помещение.
– Нам оно надоело, – ответил Ричард. Тайрелл повернулся к мальчикам и улыбнулся.
– Думаю, скоро вы смените его на лучшее.
– Прошу, скажите нам, где мы будем жить, – обратился к нему Ричард.
– Этого я не могу пока сказать. – Тайрелл подошел к окну в алькове и выглянул в него. Он посмотрел вниз на тропинку, которая вилась под окном. Затем повернулся к мальчикам и улыбнулся. – Но можете быть уверены, вопрос будет решен без задержки.
– Тогда мы действительно будем у вас в долгу, – сказал Эдуард.
– А вот и Дайтон, – воскликнул Тайрелл, когда вошел высокий и тощий человек, одетый в костюм камердинера.
Дайтон неуклюже склонился перед принцами.
– К вашим услугам, милые господа.
– Дайтон будет убирать ваши покои и делать все, о чем вы его попросите.
– Очень хорошо, – сказал Эдуард.
– Дайтон, можешь идти, – сказал Тайрелл. Когда он ушел, Тайрелл добавил: – Король велел, чтобы вам уделялось внимание, достойное вашего положения. Если вы что-нибудь желаете…
– Мы ничего не желаем, – ответил Эдуард.
– Но мы, несомненно, что-нибудь придумаем, – добавил Ричард.
– Тогда до завтра, милорды.
– Может быть, завтра вы принесете весть о том, когда нам будет разрешено покинуть это место, – выразил предположение Ричард.
– Кто знает, милорды, – сказал Тайрелл и с трудом улыбнулся. – Я думаю, милые господа, что вам уже недолго осталось спать на этой кровати.
– Это самая лучшая новость, которую мы слышали за последнее время, – сказал Эдуард.
– С тех пор как умер наш отец-король, – начал Ричард, но Эдуард сделал ему знак замолчать.
Этот жест неожиданно растрогал Тайрелла, и он почувствовал огромное желание поскорее выбраться из этой комнаты.
– Надеюсь, Ваши сиятельства простят мне, если я сейчас уйду. У меня много дел. Я зайду к вам завтра, чтобы проверить, исполняются ли ваши пожелания. Вы можете доверять моим слугам, они будут делать то, что им полагается.
Он поклонился, поцеловал руки каждому принцу и вышел.
Ричард был так взволнован, что начал танцевать веселую джигу.
– Скоро, брат, – кричал он, – ты и я будем скакать на лошадях по улицам Лондона!
– На серых лошадях, – сказал Эдуард.
– За короля Англии!
Они начали скакать по комнате, словно они сидели верхом на своих лошадях, а перед ними вместо толстых стен, алькова и огромных амбразур стояли ликующие толпы народа.
Вдруг Эдуард остановился и выглянул в окно.
– Что тебя беспокоит? – спросил Ричард, тоже останавливаясь.
– Я всего лишь подумал.
– Подумал о чем?
– Что если ты рассчитывал быть королем, то не так уж весело оказаться всего лишь братом