сказал Лукас. — Мне не следовало напоминать тебе. Надо забыть об этом как можно скорее.
— Мы не забудем этого, Лукас. Никогда.
— Могли бы, если постараться. Мы вместе начали бы новую жизнь. Помнишь, как мы говорили о своих инициалах? Я говорил, что жизнь не случайно свела нас вместе, не зная, что нам предстоит пережить. Как мы сблизились с тех пор. Я сказал, что мои инициалы составляются в слово «ад», помнишь? И ты могла бы вывести меня на тропу добродетели.
— Я всё хорошо помню.
— Что ж, это правда. Ты могла меня спасти. Видишь, я говорил пророческие вещи. Ты и я. Вместе мы могли бы справиться с любыми трудностями, могли бы сделать жизнь лучше, чем раньше.
— О Лукас, мне бы хотелось.
— Мы можем уехать отсюда прямо сейчас. Куда пожелаем…
— Ты не можешь оставить Тренкорн. Карлтон нуждается в тебе.
— Какая разница, где мы будем? Можно вместе помогать ему.
— Лукас, мне так жаль. Я действительно очень хотела бы…
Он печально улыбнулся.
— Я понимаю. Что же, будем жить тем, что есть. Мы столько вместе повидали, что навсегда останемся добрыми друзьями. Я часто думаю об этом человеке, Плэйере. Хотелось бы узнать о его судьбе, а тебе? — Я кивнула, боясь заговорить. — Я понимаю, почему ты это сделала, Розетта. Ты хочешь жить не так, как раньше. По-своему ты права. Там все абсолютно новое для тебя — дом, окружение, работа — своего рода вызов. Особенно эта девочка. Ты изменилась, Розетта. И я думаю, она помогает тебе в этом.
— Да. Конечно.
— Ты смело поступила, что изменила свою жизнь. Боюсь, что сам я веду себя как трус.
— О нет. Ты страдал больше, чем я. И сам выкупил себе свободу.
— Только потому, что был беспомощной развалиной.
— Не говори так. Я тебя очень люблю. И восхищаюсь тобой. Мне очень приятно, что ты мой друг.
Он взял мою левую руку и крепко сжал её.
— Ты об этом не забудешь?
— Нет, очень рада тебя видеть. С тобой мне так спокойно…
— Я всегда буду рядом. Возможно, когда-нибудь ты позовёшь меня. А теперь… выбираемся отсюда. Покажи мне свою Голди. Давай отправимся к морю и пустимся галопом по берегу. Будем считать, что добрые ангелы улыбаются нам с небес, и все наши желания исполнятся. Очень сентиментальная речь для закоренелого циника, разве нет?
— Да, и мне нравится слушать такие речи.
— В конце концов, кто знает, что нас ждёт впереди.
— Никто не может этого сказать.
И мы отправились к лошадям.
* * *
Когда я шла на утренние уроки в комнату для занятий, меня остановила миссис Форд.
— Сегодня днём приедет няня Крокет, — сказала она. — Джек Возчик едет на ферму Тернера и забросит её по дороге. Так что она пробудет здесь пару часов. Ей захочется повидать вас, поэтому приходите ко мне на чашечку чая.
Я сказала, что буду в восторге.
Пока мы говорили, в холле слышался какой-то шум. Я различила голос садовника. Он говорил что-то о розах.
Миссис Форд вскинула брови.
— Этот человек, — вздохнула она. — Можно подумать, что весь мир зависит от его цветов. Он утром устроил такой шум. Пойду лучше посмотрю, в чём дело.
Из любопытства и я последовала за ней.
В холле собрались несколько слуг, главный садовник был очень рассержен.
Миссис Форд спросила:
— Из-за чего весь этот шум?
— Кто-то украл мои четыре лучшие розы. Они только начали распускаться. Украли прямо из-под носа.
— Ну и кто это сделал?
— Это я и хочу узнать. Если бы я только нашёл этого человека…
— Может быть, они понравились миледи…
— Миледи никогда не притрагивается к цветам. Как я ухаживал за этими розами. Я всё время с нетерпением ждал, когда они распустятся. Какие это были красивые розы. Особенно цветы. Как сложно было за ними ухаживать… И вот кто-то пришёл и сорвал их… Ни тебе здрасьте, ни до свидания.
— Хорошо, мистер Литтелтон, — сказала миссис Форд. — Мне очень жаль, но я не дотрагивалась до ваших цветов. Если вы можете найти, кто это сделал, это ваше дело. Но я не позволю вам беспокоить прислугу. У них есть работа.
Литтелтон обратил к миссис Форд искажённое болью лицо.
— Это были особые розы… — жалобно сказал он.
Я оставила их и поднялась наверх.
В это утро было трудно наладить на уроке рабочую атмосферу. Кейт хотела узнать о моей встрече с Лукасом.
— Знаете, я гостила у них, и поэтому ему захотелось узнать, как мне здесь живётся.
— Он просил вас уйти отсюда?
Я не сразу ответила.
— Да, просил, — твёрдо сказала она. — И вы сказали, что уйдёте.
— Нет. Я сказала, что мы читаем «Остров сокровищ», и что отношения у нас более-менее сносные. Это ведь правда?
Она кивнула.
— Ну, ладно, давайте посмотрим, сможем ли мы одолеть эти примеры. Если да — у нас будет лишних пятнадцать минут на чтение. Наверное, сегодня мы закончим эту книгу.
— Хорошо.
— Доставайте доску и приступайте.
В это утро я очень много думала о Саймоне. Встреча с Лукасом меня взволновала. Сегодня придёт няня Крокет, эта мысль вызвала у меня воспоминания более ясные, чем обычно.
Когда я пришла в комнату миссис Форд, няня ещё не пришла, но у неё находился посетитель. Это был приходской священник, преподобный Артур Джеймс. Миссис Форд много делала для прихода, и он зашёл к ней проконсультироваться насчёт того, как лучше украсить цветами церковь.
Она познакомила нас.
— Добро пожаловать в Пэрриваль, мисс Крэнли, — сказал он. — Я слышал от миссис Форд, как хорошо вы управляетесь с Кейт.
— Миссис Форд очень добра ко мне.
— Она ко всем добра. Мы это хорошо знаем. Мы с женой часто спрашиваем себя, что бы мы без неё делали. Мы во многом зависим от Пэрриваля. Большой дом… великолепный сад. Эти люди всегда помогали церкви. Особенно сэр Эдвард интересовался нашими делами.
— О да. Это был настоящий прихожанин, — подтвердила миссис Форд. — По воскресеньям он два раза ходил в церковь… и вся его семья. Каждый день мы собирались в холле на утреннюю молитву. Да, он был настоящий христианин, сэр Эдвард.
— К сожалению, его больше нет с нами, — добавил священник. — Таких, как он, теперь мало. Молодое поколение не так привязано к церкви. Надеюсь увидеть вас там со своей воспитанницей, мисс Крэнли.