— А вы пытались позвонить Чарльзу домой? — спросила она с нарастающим беспокойством.

Миранда плохо спала эту ночь. Подслушанный разговор не давал ей покою. Но детектив Арчер запретил ей самостоятельно предпринимать какие-либо действия, и Миранда решила, что полиция возьмет Чарльза под наблюдение. Неужели они арестовали его?

— Конечно, я звонила ему, — возмущенно ответила Синтия. — Я давно уже работаю в банке, дорогая моя, и возглавляла бухгалтерский отдел еще до того, как у нас появились менеджеры и консультанты по подбору кадров, которые теперь учат меня, как руководить сотрудниками. Телефон Чарльза переключен на автоответчик.

— Он часто опаздывает? — спросила Миранда. По ее наблюдениям, Чарльз приходил на работу вовремя, она не раз сталкивалась с ним у лифта. Он всегда выглядел подтянутым и бодрым.

Синтия немного помолчала.

— Нет, — наконец ответила она. — Тем не менее я недовольна им.

Миранда встревожилась не на шутку. Если бы не разговор, который она подслушала вчера, сетования Синтии показались бы ей очередной попыткой уличить ее в профессиональной некомпетентности. Неужели Чарльз пакует сейчас чемоданы, готовясь выехать из страны на какой-нибудь тропический остров, где его ждет крупная сумма денег, полученная неправедным путем?

Детектив Арчер велел ей держаться подальше от Слейтона и не совать нос не в свои дела, но Миранда не могла следовать его приказу. Ведь это она наняла Чарльза на работу, и таким образом, быть может, ввела в искушение быстро разбогатеть. Он все же еще слишком молод и неопытен. Миранда почувствовала угрызения совести. Она донесла на Чарльза и тем самым разрушила его карьеру!

Я должна побеседовать с ним, твердо решила Миранда. И постараться отговорить его от участия в шантаже. Быть может, мне удастся убедить его пойти в полицию и все рассказать. Если Чарльз будет сотрудничать с полицией, то, возможно, спасет свою репутацию. В конце концов я несу за него ответственность!

— Я постараюсь разыскать Чарльза, Синтия, — сказала Миранда. — Спасибо, что позвонили мне. Я сообщу вам, как только что-нибудь узнаю о нем.

Синтия фыркнула.

— Прежде всего я хотела бы услышать, что в его личное дело занесен выговор.

Миранда не удержалась и показала невидимой собеседнице язык. Это было, конечно, ребячеством, но у Миранды стало легче на душе.

— Давайте сначала выясним, почему Чарльз не вышел на работу. Сообщите мне, пожалуйста, если он все же появится в офисе, — попросила она.

Синтия снова фыркнула и повесила трубку.

Найдя в личном деле Чарльза его адрес и номер телефона, Миранда позвонила ему, но ее, как и Синтию, приветствовал бодрый голос автоответчика.

Может быть, Чарльз по дороге на работу попал в аварию? Или в его автомобиле спустило колесо и он сейчас его меняет? Нет, Чарльз ездит в банк на велосипеде. По его словам, это отличная тренировка мышц. Чарльз вообще поклонник здорового образа жизни. Интересно, сколько времени требуется на то, чтобы заменить колесо велосипеда?

Выждав полчаса, Миранда снова позвонила Чарльзу и опять услышала автоответчик.

Достав личное дело Чарльза, Миранда внимательно просмотрела его. Все документы были в полном порядке. Прежде чем принять Чарльза на работу, его тщательно проверили. Может быть, у него были серьезные причины пойти на шантаж? Например, больной родственник, на лечение которого требовалась большая сумма денег… Нет, рассудила Миранда, если бы Чарльз отчаянно нуждался в деньгах, он мог бы обратиться к руководству банка и получить ссуду.

Она больше не могла сидеть сложа руки и ждать, она была слишком импульсивной, чтобы бездействовать. Но прежде, чем покинуть офис, Миранда решила принять меры предосторожности: необходимо было сообщить сотрудникам отдела, куда именно она отправляется.

— Ричард, — войдя в соседний кабинет, сказала она, — Чарльз Слейтон, должно быть, заболел. Он не отвечает на телефонные звонки, и я хочу съездить к нему, чтобы удостовериться, что с ним все в порядке. Если я не свяжусь с тобой в течение ближайших двадцати минут, позвони на квартиру Чарльза, хорошо? Вот номер его телефона.

Ричард удивленно взглянул на свою начальницу, но ничего не сказал. Кивнув, он прикрепил записку с телефонным номером Слейтона к монитору своего компьютера.

Миранда высоко ценила Ричарда за то, что он, не задавая лишних вопросов, готов был выполнить любое ее распоряжение.

К счастью, Чарльз жил недалеко от банка, и Миранда без труда добралась до его дома. Довольная тем, что на этот раз не заблудилась, она уже хотела свернуть на стоянку, но тут заметила стоявшую у тротуара машину «скорой помощи» и похолодела.

Дверь подъезда была открыта настежь. Миранду охватила тревога, но она попыталась успокоить себя. В этом многоквартирном доме проживает множество людей, и любому из них могла потребоваться неотложная медицинская помощь.

Припарковав автомобиль, она прошла в вестибюль. Миранда не хотела пользоваться лифтом, опасаясь нового приступа клаустрофобии, и поспешила к лестнице. Взбежав на второй этаж, она на повороте неожиданно столкнулась с мужчиной, вышедшим из квартиры Чарльза.

Он издал глухой стон и упал на покрытый ковролином пол.

Сначала Миранда поняла, что сбила с ног несчастного калеку, передвигавшегося на костылях, а потом узнала в своей жертве детектива Кристофера Арчера.

Злой рок постоянно сталкивает ее с этим человеком! Должно быть, в прежней жизни Миранда была великой грешницей и теперь, в нынешней, несла за это суровое наказание.

— Что вы здесь, черт возьми, делаете?! — взревел Кристофер.

Миранда гордо вскинула голову. Она могла бы задать ему тот же самый вопрос.

— Я пришла сюда по делам службы.

Встав на ноги и снова опершись на костыли, Кристофер окинул ее с головы до ног холодным презрительным взглядом. Миранда не верила своим глазам. Она не узнавала в Кристофере того пылкого мужчину, который только вчера страстно целовал ее.

— Должно быть, теперь вы служите коронером? — прищурившись, спросил он.

— Коронером? На что вы намекаете?

В этот момент двери квартиры распахнулись, и два санитара выкатили на площадку носилки, на которых лежало тело, накрытое простыней. Санитары направились к шахте грузового лифта.

— О нет! — вскрикнула Миранда, начиная догадываться о том, что здесь произошло.

— Да, — сказал Кристофер. — Это ваш приятель Чарльз Слейтон. Он мертв.

Миранда почувствовала, как стены и пол заходили ходуном, а ноги стали как ватные. Она непременно упала бы, если бы Кристофер, несмотря на то что сам опирался на костыли, не поддержал бы ее.

— Давайте присядем, — предложил он, указывая на диванчик, стоявший в холле второго этажа рядом с фонтанчиком и вазонами с комнатными растениями.

Потрясенная Миранда молча прошла к диванчику и села. Опустившись рядом с ней, Кристофер вытянул сломанную ногу и положил костыли на пол.

— Что случилось? — спросила Миранда.

— Ответьте сначала на мой вопрос. Почему вы приехали сюда?

Миранда потерла виски. Действительно, с какой стати она явилась в дом, в котором жил Слейтон?

— Понимаете, Чарльз сегодня не вышел на работу, — попыталась объяснить она. — Мы звонили ему, но он не отвечал. И тогда я решила проверить… — Миранда не договорила. Перед ее мысленным взором вновь возникли носилки с телом Чарльза Слейтона, молодого жизнелюбивого человека. — Что… что произошло? — спросила она дрогнувшим голосом.

Кристофер не сводил с Миранды глаз. Выражение его лица оставалось холодным. Неужели он в чем-то подозревает меня?! — испугалась Миранда.

Вы читаете Любовная жажда
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату