открывали огонь или убегали. Это был ад, и это длилось целую вечность, час за часом, день за днем, год за годом. Все они пока живы. Черити два-три раза была ранена. Последний выстрел повредил ее защитный костюм: она ощутила удар, который взорвался, как раскаленное пламя, в правом плече и бросил ее на землю. Им еще повезло. Если бы мороны, находящиеся на станции, попали в складские ворота в пяти метрах от них, они были бы все убиты.
Еще одна атака. Она не должна думать об этом. Она почувствовала, как гнетущая истерия, с которой она боролась уже два часа, вспыхнула вновь. Ее руки начали дрожать, и на мгновение ей пришла в голову сумасшедшая мысль о том, что они действительно находятся в аду.
Силой воли она взяла себя в руки и вернулась к действительности. Подняв голову, Черити встретила взгляд, в котором был такой же страх и безумие, с которыми боролась она. Это открытие поразило ее, хотя, в сущности, Скаддер тоже просто человек. Даже профессиональный герой не сможет противостоять собственной плоти и в подобной ситуации вести себя так, как будто ничего не произошло.
– Да? – сказала она с опозданием.
– Я думаю, мы оторвались от них, – ответил Скаддер. – По крайней мере, на несколько минут.
Она почувствовала облегчение. Они понимали, что это только передышка. И, возможно, короткая. Она вспомнила, что эта станция, созданная моронами, имела 150 метров в диаметре и вмещала примерно полмиллиона воинов-муравьев.
Некоторое время Скаддер тщетно ждал ответа, затем опустился на пол рядом с ней, прислонив голову к металлической стене, и с тяжелым вздохом закрыл глаза. Он выглядел таким уставшим, потрясенным и напуганным, каким прежде она его никогда не видела. Она знала, что до сих пор Скаддер не ведал страха. Но сейчас – испытал. Он и все остальные. Такого страха они раньше не испытывали.
Черити отвела взгляд от бледного, покрытого испариной лица Скаддера и посмотрела на других. Стоун сидел на корточках в углу маленькой камеры с поджатыми к груди коленями и неподвижно смотрел широко открытыми глазами в пустоту. Жалкое создание, при виде которого Черити почувствовала презрение. Она спросила себя, почему она когда-то боялась этого человека, и остановила себя: так думать нельзя. Наверное, она сама выглядела сейчас не лучше Стоуна, Скаддера или Гурка. Черт возьми, они все пережили собственную смерть. Что она хочет?
Услышав шум, Черити испуганно оглянулась и расслабилась снова, увидев, что это Гурк, который упал на пол, закрыв лицо руками. Его глаза были такими же неподвижными и отсутствующими, как глаза Стоуна и ее собственные. Но Черити не покидало чувство, что страх Гурка по другой причине, нежели ее и других людей. Гурк не произнес ни слова за эти два часа, а кто хотя бы мимолетно знаком с карликом, тот знает, что это значит.
Скаддер однажды шутливо утверждал, что самый верный способ изгнать моронов с земли – это выпустить на них Абн Эль Гурк Бен Амар Ибн Лот Фуддель Четвертого с двумя-тремя тысячами его собратьев, и карлики заговорят их до смерти менее чем за одни сутки.
Но это было давно. Многое из того, что они думали о Гурке, оказалось неверным. Этот человек с огромной головой и лицом брюзгливого старого человека, похожий на клоуна, которого он охотно представлял, много рассказывал Черити о себе и о своем народе. Но далеко не все.
– Гурк, ты не хочешь кое-что нам объяснить? – спросила Черити.
В первое мгновение Гурк, казалось, не отреагировал на ее слова. Он продолжал неподвижно смотреть бессмысленным взглядом мимо нее, затем поднял глаза, расправил плечи и тщетно попытался натянуть на лицо одну из своих масок.
– Я не знаю, что.
– Что произошло с этим трансмиттером? – спросила Черити. – И вообще, что сделал Лестер?
– Я спрошу его об этом, если встречу, – проворчал Гурк. И добавил с раздражением: – Откуда, черт возьми, я должен знать об этом?
– Ты был не особенно удивлен, – сказала она.
Вместо ответа Гурк скорчил гримасу. У него в глазах опять появился глубоко затаенный страх, и Черити снова ощутила, что его страх имеет какие-то другие причины.
– Пожалуйста, Гурк, – устало промолвила Черити, – послушай, мне не хочется играть с тобой в прятки. Ты знаешь о трансмиттере больше, чем сказал.
Она думала, что Гурк станет это отрицать. Но тот лишь удивленно посмотрел на нее и внезапно горько рассмеялся.
– Тут ты права, – сказал он. – Но, хочешь верь, хочешь нет – то, что там произошло, как и вам, мне тоже непонятно. У меня есть предположение, не больше.
– Какое?
– Хорошо или плохо оно, как и то, что ты высосала из пальца, – ответил Гурк. – Но вот: ты знаешь, как функционируют эти машины?
– Разумеется, – ответила Черити и отрицательно покачала головой. Гурк устало улыбнулся.
– Я тоже этого не знаю, – сказал он. – Мне кажется, я знаю принцип работы, но мне неизвестна ее конструкция.
– Я не требую от тебя схемы, – напомнила с насмешкой Черити.
– В сущности, такие вещи функционируют по принципу радио или телепередатчика, объяснил Гурк. – Только немного сложнее.
Черити посмотрела на него с недоверием.
– Радиопередатчик передает звуки, – сказала она.
– Не звуки, а информацию, – ответил Гурк. – Трансмиттер делает то же самое. Его передающее устройство преобразует то, что вводится, в небольшие импульсы информации, а в приемнике происходит обратное превращение. Таков принцип работы трансмиттера. Он прощупывает каждый отдельный атом тела, извлекает информацию и посылает ее адресату. Там все создается заново – по образцу, который