принимается.
Черити была не уверена, все ли она поняла из сказанного Гурком.
– Ты думаешь, он… передает не собственно материю?
Гурк отрицательно покачал головой.
– Это невозможно, – сказал он. – На самом деле предметы не материализуются, а уничтожаются, и затем создаются заново.
Он ухмыльнулся, заметив озадаченное выражение лица Черити.
– Да, да – это происходит именно так: ты как бы умираешь, попадая в трансмиттер. Многие думают, что в трансмиттере предметы разделяются на составные части и собираются снова каким-то образом. Но это вздор. Он уничтожает и создает заново. Только не спрашивай меня, как это происходит. Как раз этого я не знаю.
Черити посмотрела на него в замешательстве, и поняла ошибку в его теории.
– Этого не может быть, – сказала она.
– Да? – насмешливо произнес Гурк. – Почему же нет?
– Возможно, это происходит с камнем, книгой или даже с растением. Но я и ты, Гурк, мы состоим не только из материи. – Она коснулась пальцем виска: – Здесь тоже есть кое-что.
– Твои мысли также материальны, – ответил Гурк. – Химия. Довольно сложно передать мысли, но это может сделать химия.
– А остальное? – спросила Черити. – Сознание?.. Душа?
Несколько секунд Гурк молчал.
– Видишь ли, – сказал он затем, – с этим ты попала в самую точку. Я ломаю голову над этим с тех пор, как узнал принцип работы трансмиттеров. Возможно, душа передается как-нибудь иначе.
– Безусловно, – ответила Черити с иронией. Гурк был серьезен.
– Это происходит каким-то образом, – сказал он. – Иначе нас не было бы здесь.
Черити подумала об ужасном появлении своего двойника, которого только что видела собственными глазами. Как раз это они с Гурком и пытались разгадать. И они на правильном пути. То, что Гурк говорил о действии трансмиттера, являлось единственным объяснением. Лестер сделал так, что трансмиттер не стирал полученную информацию, а многократно обрабатывал ее с тем, чтобы создать идентичные копии тел, которые появлялись у адресата.
Но это всего лишь копии. Черити видела в трансмиттере себя, еле держащуюся на ногах безжизненную оболочку, у которой отсутствовала какая-нибудь искра жизни, и видела, как долго жила созданная копия. Очевидно, различие между живой и неживой материей состояло не в простом копировании. Эта мысль тревожила ее.
Сзади послышались шаги и, обернувшись, она увидела Френча в резиновом костюме муравья. Он вошел, шлепая ластами и согнувшись. Его вид был ужасен и смешон: черный костюм, подозрительно похожий на устаревший водолазный комплект; на бедрах раскачивались шланги из такого же материала, которые поднимались к рукавам; на голове вместо водолазного шлема находилось нечто, напоминавшее удачно выполненный череп муравья-морона. Наверное, он пытался в этом костюме стать похожим на солдата-морона. Но это была неудачная имитация.
Однако муравьи все же были введены в заблуждение. Все это время присутствие Френча не раз спасало их. Мороны принимали его за своего и это давало небольшое преимущество в нужный момент открыть огонь или спастись бегством.
Френч остановился около Гурка и Черити, присел на корточки и снял причудливый шлем. Лицо его казалось не менее странным. Черити подумала о том, что с таким лицом даже без грима пятьдесят лет тому назад Френч мог бы с первой пробы получить главную роль в фильме ужасов. Оно напоминало лицо человека, утонувшего восемь дней назад, и как будто состояло из расплавленного воска. И это еще не самое худшее. Ужаснее всего было то, что Черити сомневалась, является ли Френч человеком. При мысли об этом ее бросало в холодный пот. Френч внешне выглядел как все они, но Черити не знала, действительно ли он думает и действует как человек.
Она отогнала эту мысль, с трудом заставив себя улыбнуться, увидев, что Френч вот уже некоторое время пристально смотрел на нее. Черити могла бы долго рассматривать их проводника, и все это время он стоял бы перед ней безмолвно, с потупленным взором, как перед божеством. Пожалуй, следовало попытаться несколько подбодрить его. Приняв это решение, она спросила:
– Ты что-то хочешь сказать?
– Я… нашел ход, госпожа… Черити, – торопливо поправился Френч, все так же не смея поднять на нее глаза. – Он надежный. Мы можем идти дальше.
– Спасибо, Френч, – произнесла Черити. Однако голос и выражение лица выдавали ее обеспокоенность. Им нельзя оставаться здесь. Но и нет нигде достаточно безопасного места. – Куда ведет этот ход?
– Я… не уверен, – нерешительно промолвил Френч, неловко переступив с ноги на ногу. – Я не углублялся в него далеко, – признался он, и добавил тише: – И никто до сих пор туда не ходил.
Черити тяжело вздохнула.
– Хорошо, – сказала она.
– Я ему не доверяю, – произнес Стоун. – Он, наверное, уже придумал, как лучше всего сдать нас моронам.
Черити сердито посмотрела на бывшего губернатора. Стоун не произнес почти ни единого слова, с тех пор как они покинули помещение трансмиттера. Но это было для него характерно. И теперь первое, что он сказал, оказалось надуманным обвинением. Черити не сочла нужным ответить. Однако Гурк рассердился.