—
Лоскамп удивленно посмотрел на меня.
— Не может быть, — ответил он.
Фламандец сказал это так быстро и таким непререкаемым тоном, что мне его ответ показался не обдуманным, а скорее машинальным. Затем Гер пожал плечами, уставился в пол и невольно кивнул.
— Хотя ты, наверное, прав, — неожиданно сказал он. — Что-то здесь не так.
Балестрано посмотрел на него.
—
— Почему это? — спросил я вызывающе. — Вы что, думаете, я слепой? Судя по всему, здесь может быть только два объяснения: либо у вас, тамплиеров, принято идти в гости к своему другу с мечом, либо что-то не так. Кто такой этот Сарим?
Балестрано помедлил, прежде чем ответить.
— Вы правы, Крэйвен, — сказал он после паузы. — Глупо отрицать очевидное.
— Кто-кто? — перебил я его.
Старый тамплиер сдержанно улыбнулся.
— Это его талант. Он имеет власть над неживыми предметами, — объяснил он. — Как и Девре,
Тут я все понял.
— Он имеет власть над неживыми предметами, — пробормотал я. — Значит, это… создание, которое едва не убило меня и Рольфа, его рук дело?
— Боюсь, что так, — признался Балестрано. — Помните тот искусственный глаз, который вы мне дали?
Это был один из самых глупых вопросов, который мне задавали за последние несколько недель. Несмотря на это, я кивнул.
— На свете есть только один человек, который может создать нечто подобное, — сказал Балестрано. — Это
— О чем вы говорите? — спросил я.
— Ни о чем! — отрезал Лоскамп. — Тебя это не касается, Роберт.
— Да? — язвительно спросил я. — К примеру, если речь идет о кристаллическом мозге…
Лоскамп сразу же вспылил, но Балестрано сурово осадил его.
— Оставь,
— Что это значит? — тихо спросил я, понемногу начиная понимать, что произошло. — Что вы сделали?
— Мы попытались овладеть кристаллическим мозгом, Крэйвен, — ответил
— Не увенчалась успехом? Что произошло?
— Ничего, о чем бы мог рассказать кто-то из нас, — тихо сказал Балестрано. — Все, кого ты сейчас здесь видишь, оказались на волосок от гибели. А
Дверь в конце холла открылась, и один из тамплиеров вышел к нам. Он снял плащ и шляпу, оставшись в церемониальной одежде — в черных брюках, тонкой кольчуге, у которой было что-то наподобие капюшона, и белой рубахе с крестом рыцаря ордена тамплиеров. В его правой руке блестел меч. Балестрано повернулся и вопросительно посмотрел на него.
Мужчина кивнул, отошел в сторону и сделал знак, приглашая нас войти. Почти прижавшись к Балестрано, мы с Рольфом прошли через дверь и оказались в более широком, тускло освещенном коридоре. В противоположном конце его была лестница, ведущая вверх. Тамплиер молча указал концом меча на лестницу, и мы пошли дальше.
Наверху была только одна дверь. Через щели к нам пробивался дрожащий электрический свет. Когда мы с Балестрано переступили через порог, у меня в прямом смысле этого слова перехватило дыхание.
Мы стояли в полумраке смотрового помещения, под которым был расположен большой квадратный зал. Огромное количество светильников, нити которых ярко вспыхивали каждый раз, когда за окном ударяла молния, осветили ужасную сцену.
Пол зала был выложен из черных и белых керамических плит, которые представляли собой громадную шахматную доску. Именно здесь шла самая жестокая пародия на замечательную игру между двумя королями. Большинство фигур были уже убиты; некоторые из них, смятые и разбитые до неузнаваемости, валялись в стороне от шахматной доски, превратившись в груду металлических тел и сплетенных конечностей. Пять из семи фигур, все еще стоявших на шахматной доске, были машинами — огромные страшные карикатуры на шахматные фигуры, от вида которых по спине пробегали мурашки. Оба короля были гигантами двухметрового роста, и казалось, что они состоят из одних шипов и острых лезвий, которые блестели в электрическом свете. Два здоровенных коня с уродливыми головами, прикрепленными к металлическим туловищам, вызывали отвращение. Королева, которая стояла рядом с белым королем, напоминала средневековый инструмент для пыток, известный как «Железная дева», пики которого все еще торчали наружу.
Две оставшиеся фигуры были людьми. Мне потребовалось время, чтобы узнать одного из них, так как свет все время мерцал, не давая рассмотреть лица.
— Говард! — прохрипел я. — Ради всего святого, это же Говард!
Я невольно рванулся вперед, чтобы побежать к нему, но Лоскамп схватил меня за руку и с такой силой дернул назад, что я застонал от боли. Сквозь полузакрытые веки я увидел, как два тамплиера тут же схватились за рукояти своих мечей, вытащили их из ножен и направили клинки на Рольфа.
Второй человек, который стоял на шахматной доске, услышав мой стон, взглянул наверх. На секунду мои глаза встретились с колким взглядом черных глаз, а затем мужчина повернул голову и, увидев Балестрано, поприветствовал его кивком головы.
—
— Что это все означает? — строго спросил Балестрано. — Сарим, в чем дело? Отвечай!
— Я лишь выполняю ваш приказ,
— Тебе приказали убить его, — разъяренно произнес Балестрано, — а не пытать, замучив до смерти.
— О каких пытках вы говорите? — со смехом спросил де Лорек. —
— Это правда? — спросил Балестрано.
Говард медленно поднял голову. Он стоял на коленях, и казалось, что у него нет сил даже пошевелиться. Когда он повернулся к балкону, на котором мы стояли, я увидел, что вся его одежда в крови. Из правого плеча торчало что-то, издалека напоминающее сломанную шпагу. Его лицо превратилось в маску боли.
Я застонал от ярости и попытался вырваться из захвата Лоскампа. Пальцы фламандца со знанием дела нащупали определенную точку у меня на шее и немного надавили, предупреждая меня. Я прекратил сопротивление, потому что хорошо знал этот прием.
— Он говорит правду, Жан, — простонал Говард. — Не вмешивайся. Это… это все по моей воле.
— Говард! — проревел я. — Что все это значит? Что здесь происходит?
Говард посмотрел на балкон, и мне показалось, что он с трудом узнал меня. Слабая улыбка,