Я украшаю зоопаркхейльброннского купца[54].Пускай судьба моя слепа,я не дрожу от страха:я черепа-, я черепа-,я черечерепаха.
СТАРУШКА С ПРЯЛКОЙ
Перевод Е. Витковского
Луна по небесам во тьмуспешит походкой валкою.На севере, в большом дому,живет старушка с прялкою.Прядет, прядет… А что прядет?Она прядет и прядает…Как пряжа, бел ее капот —старушку это радует.Луна по небесам во тьмуспешит походкой валкою.На севере, в большом дому,живет старушка с прялкою.
БАРАН-ЭСТЕТ
Перевод В. Куприянова
Один баранв большой буранберет бревно на таран.Очень стран —но. Думаете, я вру?Мне луна-кенгурувыдала суть секрета:Баран-эстетуже много летдля рифмы делает это.
ДВЕ ПАРАЛЛЕЛИ
Перевод В. Куприянова
Рядом две параллелишли в бесконечный путь.До гроба они не хотелидруг дружку перечеркнуть.Две из почтенных фамилий,словно свечи, ровны.Спесь и упрямство былиим в дорогу даны.Но вот, года световыеблуждая одна с одной,они наконец впервыеутратили смысл земной.Разве они параллели?Некому дать ответ.Лишь души еще летели,слившись, сквозь вечный свет.Свет безмерный незримослил их в себе в одно.Словно два серафимаканули в вечность на дно.