ОДИССЕАС ЭЛИТИС

Перевод Юнны Мориц

Одиссеас Элитис (наст. фамилия — Алепуделис). — Родился в 1912 г. на Крите. Свои первые стихотворения опубликовал в 1935 г., в 1940 г. выпустил сборник «Ориентации». Один из основателей «новой поэтической традиции» верлибра в Греции. Прозрачные и радостные стихи раннего Элитиса проникнуты чистотой восприятия, доверием и любовью к жизни, к природе. В 1940 г. Элитис принял участие в греко-итальянской войне. Картины страданий и смерти, разрушившие в сознании поэта светлый миф о безграничной радости, запечатлены им в поэме «Песнь героическая и скорбная о младшем лейтенанте, погибшем в Албании» (1945).

В поэме «Достойно есть» (1960) поэт приходит к философскому осмыслению радости как награды за борьбу со злом, за веру в конечную победу добра.

Стихи Элитиса на русский язык переведены впервые.

ГРАНАТОВОЕ СУМАСШЕДШЕЕ ДЕРЕВЦЕ

Не в этих ли белых дворах, где южный ветер пылит И в каменных арках скулит — скажите, не здесь ли гранатовое сумасшедшее деревце, Которое так на свету трепещет и рассыпает свой смех плодоносный… С капризами ветра и лепетом ветра, — скажите, не здесь ли гранатовое сумасшедшее деревце, Которое искры зари рассыпает над свежей листвой, Разжигая вселенские краски с ликующей дрожью? Не на равнинах ли этих, где просыпаются девочек голые стайки И золотистыми пальцами клевер срывают малиновый, — Не здесь ли оно, блуждающее в пространстве младенческих снов, — скажите, не здесь ли гранатовое сумасшедшее деревце, Которое беззаботно бросает свой свет в их сырые корзины, Рассыпает журчанье их детских имен, — скажите, — Не здесь ли гранатовое сумасшедшее деревце, которое борется с пасмурной бездной мира? В сердце дня, который от бешеной ревности распускает семь видов крыльев, Заграждая вечное солнце тысячью толстых призм, Ослепительных, жгучих призм, — скажите, не здесь ли гранатовое сумасшедшее деревце, Ухватившее гриву, сто раз подстегнутую на диком лету, И не хнычущее, не унывающее, — скажите, не здесь ли гранатовое сумасшедшее деревце, Которое криком гранатовым возвещает восход надежды? Окажите, не здесь ли гранатовое сумасшедшее деревце, которое вдаль посылает приветы, Помахивая платочками листьев из свежего пламени, Мope, способное миру родить тысячу два корабля, Волны, способные совершить тысячу две попытки, Чтобы льнуть к берегам, неведомо пахнущим, — скажите, не здесь ли гранатовое сумасшедшее деревце, Которое снасти трещать заставляет в прозрачном утреннем воздухе? Высоко, с голубою гроздью, загорающейся для праздника, С гроздью, полной опасности, гордости, — скажите, не здесь ли гранатовое сумасшедшее деревце, Которое светом своим в ненастье пронзает злого, черного духа, И шафранный воротник молодого дня простирает из края в край, Воротник, обильно расшитый песнями, — скажите, не здесь ли гранатовое сумасшедшее деревце, Которое так торопливо расстегивает золотые шелка ароматного дня? В нижней юбке первоапрелья и в цикадах зрелого августа, — Скажите мне, та, что злится, резвится и сводит с ума, Стряхивая с угрозы черные брызги гнева, И запуская за пазуху солнцу всех поющих, пьянящих птиц, — Скажите мне, та, что перья на вещей груди раздвигает, На вещей груди сновидений наших глубоких, — не она ли гранатовое сумасшедшее деревце?

ЕЛЕНА

И было первой каплей дождевой убито наше золотое лето намокли все слова чье лоно прежде само рождало звездный блеск все те слова намокли у которых была единственная цель — Твоя душа! Куда теперь мы будем руки простирать когда пренебрегает нами время на чем теперь мы остановим взор когда туманные изгибы дальних линий попали в катастрофу среди туч теперь когда на всех пейзажах наших закрылись навсегда твои ресницы и мы — как будто нас туман заполнил —
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату