Ночью, к беззвездному морю, в кромешную темноту сбегает Баку — золотое пшеничное поле. Стою на горе, зернышки света лицо мое искололи, песне, тихой, как воды Босфора, я вторю. Стою на горе, уплывает, покачиваясь, на плоту, сердце, истерзанное разлукой, опережая воспоминанья, — плывет по беззвездному морю в кромешную темноту.

ВМЕСТЕ С ЛЕНИНЫМ

Перевод Е. Винокурова

Окунаются в жизнь так, как летом в солнечный свет. Зачем я живу? Для чего? Мы хотим получить ответ. Остаться молодым навсегда. Быть молодым, быть молодым, — как будущие года. Красное знамя одно на все времена! Голубь белый один. Зеленая земля одна. Из одной песни с Лениным быть, из одной строки, из одной реки, из одного окна. * * *

«Разлука машет железным прутом…»

Перевод А. Ибрагимова

Разлука машет железным прутом и меня по лицу по лицу не могу увернуться Убегаю разлука за мной мертвой хваткой вцепилась и держит ноги мои подсекаются Разлука не дни не дороги мостик она между нами протянутый узкий как волос и острый как нож[176] узкий как волос и острый как нож мостик она даже если мы рядом и тесно сомкнуты наши колени

ЛИЦА НАШИХ ЖЕНЩИН

Перевод А. Ибрагимова

Нет, не Христа родила Мария, Мария не мать Христа, Мария — просто мать, и ребенок, плод ее чрева, просто сын человеческий. Не потому ли во всех своих ликах так прекрасна Мария и, словно собственный, дорог нам сын Марии? Лица наших женщин — повести наших мук. Наши муки и неудачи — острый плуг, лица женщин, нам дорогих, бороздящий. Радости наши — в женских глазах отблескивают, как зори в озерах.
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату