— Мы взрослые люди, Рики, — ответила белокурая красавица голосом, не оставлявшим сомнений в ее намерениях. — Чем нам может помешать твой брак? Нам хорошо в постели. Выполни свой супружеский долг перед этой курицей, чтобы у тебя появился наследник. Ведь ты для этого женился? А мы с тобой продолжим получать наслаждение от жизни.
Риккардо некоторое время пристально смотрел на Эмброуз, затем ущипнул ее за щеку и рассмеялся.
— С тобой не соскучишься!
— Возможно, тебе стоило понять это несколько раньше, — язвительно произнесла блондинка. — О, там не твоя жена? А у нее хорошая фигура. Забавно, она выглядит… нетронутой. Понимаешь, о чем я говорю? Я слышала, как члены клуба делают ставки…
— Что за ставки? — нахмурился Риккардо.
— Ходят слухи, что она еще девственница. Забавно, если это на самом деле так. Но ведь это абсурд, да? — Эмброуз ехидно усмехнулась и, не дожидаясь ответа, ушла.
Риккардо наблюдал, как Габриэла прогуливается в сопровождении Констанцы, ее мужа и детей. Девушка наклонилась, чтобы завязать шнурки на ботиночках племянницы, затем подняла голову, и их взгляды с Риккардо встретились.
Итак, оказывается, все члены королевского яхт-клуба делают ставки, переспал он с женой или нет?! Черт с ними! Он не будет всеобщим посмешищем. Наверное, он вел себя с ней слишком по- джентльменски.
Габриэла, сидевшая за столиком рядом с Констанцей, почувствовала укол ревности. Она не позволит своему мужу флиртовать с другой на глазах всего княжества.
— Кто эта женщина? — спросила Габриэла у Констанцы, указывая на Эмброуз.
— Эта? Не знаю, обычная посетительница клуба, — солгала Констанца. — А куда запропастилась няня? Ты ее не видела?
— Она повела Рики в уборную, — ответила Габриэла. — Конни, скажи мне правду, кто эта женщина?
— Которая? — нарочито небрежно переспросила Констанца.
— Блондинка, с которой Риккардо разговаривал несколько минут назад. У меня сложилось впечатление, что… — Габриэла запнулась. Она ужасно нервничала.
Констанца вздохнула с облегчением, увидев, что к ним приближается ее брат.
— Привет, — сказал Риккардо, подходя к их столику. — Можно к вам присоединиться?
— Конечно, Рики, дорогой, — воскликнула Констанца. — Присаживайся.
Официант принес стул, и принц сел рядом с Габриэлой, взяв ее за руку.
— Все в порядке, cara? Ты очень бледна.
— Все хорошо, — выпалила девушка. От прикосновения Риккардо ее словно пронзил электрический разряд.
Она вздохнула с облегчением, когда появился официант с коктейлями из креветок и Риккардо был вынужден отпустить ее руку.
Вместо того чтобы, как обычно в присутствии жены, напустить на себя равнодушный вид, Риккардо начал ласкать внутреннюю часть ее бедра. Габриэла задержала дыхание и посмотрела на него испепеляющим взглядом. Он не обратил на это внимания. Габриэла сходила с ума от желания, но старалась не подавать виду.
Почувствовав, что Габриэла сильно возбуждена, Риккардо убрал руку и как ни в чем не бывало приступил к трапезе. Мужчина остался очень доволен: хотя его жена притворяется, что не любит его, она не может сделать вид, что не хочет его.
Ужин с высокопоставленными лицами зарубежных государств затянулся. Когда он наконец завершился, Габриэла была рада вернуться к себе в комнату, снять туфли на каблуках и упасть на кровать. Девушка знала несколько иностранных языков, поэтому теперь без нее не обходился ни один званый обед или ужин. К своему удивлению, она обнаружила у себя талант дипломата. Во время сегодняшнего ужина она сидела рядом с министром из Португалии, не говорившим по-английски, у которого ей надо было выведать кое-какую информацию.
Этим вечером она выяснила, что Португалия планирует заключить с Мальдоравией новое торговое соглашение. Она улыбалась министру, хлопала длинными ресницами и впитывала каждое его слово. Габриэла давно уже поняла, что мужчины обожают находиться в центре женского внимания.
Принцесса устало закрыла глаза. Риккардо еще не вернулся. Сразу после ужина в яхт-клубе он отбыл с официальным визитом в Данию. Вернувшись, он вел себя с женой очень сдержанно, они почти не разговаривали. Все попытки Габриэлы соблазнить его закончились ничем. Она свыклась с мыслью, что у него есть любовница. Наверное, так будет даже лучше, думала девушка, ведь мне нужно думать о будущем, в котором Риккардо нет места.
Время, которое они должны были прожить вместе, подходило к концу. Габриэла вздохнула. Она пыталась убедить себя, что будет счастлива уехать от мужа. Почему же ей становилось грустно каждый раз, когда она смотрела на календарь?..
Попрощавшись с официальными гостями, Риккардо поднялся по мраморной лестнице в апартаменты, которые он делил с женой. В последние несколько недель у принца была масса работы и времени на Габриэлу не хватало. Она держалась вежливо, но в то же время очень холодно, ясно давая понять, что хочет видеться с ним как можно реже. Риккардо зашел в спальню и замер. Габриэла лежала на кровати с закрытыми глазами. Ее черные волосы рассыпались по подушке. Она казалась такой желанной и прекрасной…
Риккардо долго любовался ею, затем осторожно, стараясь не потревожить, сел на кровать и погладил жену по шелковистым волосам, по лицу…
Габриэла открыла глаза и вздрогнула от испуга.
— Риккардо! — воскликнула она, пытаясь привстать.
Риккардо мягко уложил ее обратно.
— Моя жена, — шептал он, — моя прекрасная, недоступная жена-девственница.
Габриэла не успела произнести ни звука, как его губы прильнули к ее губам. Тело Габриэлы охватил жар. Она попыталась сопротивляться. Разум твердил ей: тебе это не нужно, но тело не внимало разуму. Руки Риккардо скользнули ниже ее талии.
Через несколько мгновений Габриэла лежала перед Риккардо обнаженной. Она не понимала, как это произошло, знала лишь, что сейчас он стоит перед ней. Выражение его лица было совсем непохожим на то, к которому она привыкла в последние недели.
— Ты так прекрасна, — воскликнул Риккардо. Его пальцы ласкали ее шею, груди, затем достигли бедер и углубились между ними. Габриэла сделала глубокий вдох и закрыла глаза. После нескольких мгновений искусных ласк, почувствовав, что Габриэла умирает от желания, Риккардо убрал руку и начал раздеваться.
Габриэла открыла глаза. Она хотела его, хотела стать женщиной — его женщиной. Мужчина, которого она презирала, который вел себя с ней так холодно, являлся для нее самым желанным на свете. Это страстное влечение ставило под удар ее освобождение от уз брака. Габриэла понимала, что стоит ей