на одной кровати?

— Это естественно, мы теперь муж и жена, — ответил Риккардо. — Если мы будем спать в разных комнатах, особенно во время медового месяца, поползут слухи, — добавил он сухо. — Я не хочу, чтобы меня обсуждали все желтые газеты мира.

Габриэла хотела возразить, что ей плевать на газеты, но смысл его слов дошел до нее. Девушка резко села на диванчик и уставилась в окно. Она ощутила прилив ностальгии. Природа острова напоминала ей родные места.

— Мы должны что-нибудь придумать, — сказала она твердо. — Мы не можем спать в одной комнате, я имею в виду, что… — Габриэла запнулась. Ее щеки пылали.

Риккардо посмотрел на нее, прищурившись.

— Тебе страшно спать со мной в одной кровати? — ласково спросил он.

— Нет, то есть да… Я не знаю, — воскликнула Габриэла.

Риккардо любовался ее стройной фигурой, которую подчеркивало простое льняное платье. Мужчина вспомнил ее обнаженную, у водопада, в водах бразильского озера. Он подошел к жене и обнял ее за талию.

— Полагаю, наши отношения могут стать гораздо лучше, cara mia [2] , — прошептал он. — Почему бы тебе не смириться с тем, что наши судьбы теперь связаны?

— Очень романтично, — фыркнула Габриэла.

Риккардо помассировал ей плечи.

— Ну, пока мы совсем не романтическая пара.

— Открытие века! — возмутилась Габриэла.

— Тем не менее, это правда, — заметил Риккардо, опуская руки. — Станем ли мы романтической парой или нет, зависит от тебя, cara.

— Как ты можешь так говорить! — вскрикнула Габриэла. — Ты всего лишь выполняешь обещание! А затащить меня в постель — это награда за труды, да? — на глаза Габриэлы навернулись слезы. — Я иду плавать.

— Хорошо, — кивнул Риккардо. Ему хотелось схватить ее и прижать к себе, но он сдержался. Пусть остынет. — Увидимся за ужином, — произнес мужчина и вышел.

Габриэла любовалась ласковым океаном и теплым солнцем. Она позабыла обо всех своих проблемах, наслаждаясь радостью, которую ей дарила природа.

Риккардо сидел на балконе с видом на пляж и внимательно наблюдал за Габриэлой. Вид полуобнаженной девушки возбуждал его. Газеты уже успели окрестить ее самой очаровательной принцессой в мире. Но самое смешное, что его, самого привлекательного принца Европы, эта красотка не хотела видеть ни днем, ни ночью. Возможно, тетушка Элизабет права и Габриэле просто надо дать время привыкнуть к новой жизни, а дальше все пойдет своим чередом.

Ужинали молодожены на террасе при свечах. При других обстоятельствах это выглядело бы чрезвычайно романтично, но Габриэла лишь рассеянно взглянула на блюда, с огромным усердием приготовленные личным шеф-поваром принца. Разговор не клеился. Девушка сделала глоток шампанского. Обычно она не пила алкоголь, но сегодня решила себя не ограничивать.

Риккардо задумчиво потягивал бренди. Габриэла выпила уже третий бокал шампанского, сейчас ее начнет клонить в сон, подумал мужчина. Он никогда не видел, чтобы Габриэла так много пила. Он хотел было остановить ее, но потом решил не вмешиваться.

Шампанское ударило Габриэле в голову. Внезапно она почувствовала себя одинокой и несчастной.

— Ты в порядке? — спросил Риккардо, подойдя к жене.

— Все хорошо, хорошо, — пробормотала она, но по ее щекам текли слезы.

— Габриэла, скажи мне, что с тобой, cara mia? — он взял девушку за плечи.

— Это твоя вина, — закричала она. — Если бы ты не настаивал на свадьбе, я не была бы так несчастна!

— Слушай, давай не будем это снова обсуждать, — вздохнул Риккардо. — Мы уже женаты, смирись с этим.

— Я не хочу быть твоей женой! Да, я пообещала отцу выйти за тебя, но не обещала ему не разводиться с тобой! — воскликнула Габриэла. — Мне все равно, что пишут газеты. Я ненавижу тебя! Я не победный трофей и не экзотическое животное!

Девушка сделала еще глоток шампанского.

— Ты так о себе думаешь? — Риккардо вопросительно посмотрел на нее.

— Нет, — со злостью в голосе ответила Габриэла. — Это ты так обо мне думаешь.

— Ты напоминаешь тигрицу, — улыбнулся Риккардо.

— Не смешно! — возмутилась Габриэла. — Нечего обращаться со мной как с глупым щенком!

— Щенком? Нет, ты тигрица, которую нужно приручить, — прошептал мужчина, и внезапно Габриэла оказалась в его крепких объятиях. Их глаза встретились. — Когда я тебя целовал в последний раз, ты не возражала. Посмотрим, что случится теперь.

Их губы слились в жарком поцелуе. Габриэла слабела в крепких объятьях Риккардо, но все ее попытки высвободиться оказались безрезультатными. Когда он коснулся своим языком языка Габриэлы, она почувствовала прилив страсти. Риккардо сильнее прижал девушку к себе, и она ощутила всю силу его желания. Да, Габриэла ненавидела Риккардо, презирала его, но, когда их тела были так близки, она погружалась в мир чувственности.

— Габриэла, ты прекрасна, — шептал Риккардо. Платье скользнуло с плеч девушки, обнажив небольшие, упругие груди. Габриэла закрыла глаза и откинула голову назад. Мужчина гладил ее набухшие соски. Когда он наклонился и поцеловал ее грудь, она вскрикнула.

Риккардо наслаждался Габриэлой, тонул в запахе ее тела. Он знал, что она ни с кем не занималась сексом, поэтому он должен сделать все очень деликатно и медленно. Она так страстно отвечала на его ласки, что мужчина захотел овладеть ею прямо здесь, в шезлонге. Но он понимал, что должен сдерживаться.

Из гостиной послышался шум, который вернул их с небес на землю. Риккардо помог Габриэле надеть платье.

— В чем дело? — прошептала девушка.

— Наверное, это дворецкий Марко. Хочет удостовериться, что все в порядке, — шепотом ответил Риккардо и улыбнулся. Молодые люди переглянулись, словно соучастники преступления. Риккардо вышел. Габриэла слышала, как он поблагодарил дворецкого и отпустил его до утра.

У Габриэлы кружилась голова. Она закрыла глаза.

— Ты в порядке, cara mia? — спросил вернувшийся на террасу Риккардо. — Думаю, тебе лучше прилечь.

Он взял девушку на руки и отнес в спальню. Я не должна позволять ему командовать, твердила себе Габриэла, однако в глубине души она сожалела, что ее первая брачная ночь заканчивается таким образом. Габриэла чувствовала себя ужасно, но даже в таком состоянии понимала: если она вступит с Риккардо в интимную связь, то уже не сможет настаивать на расторжении брака.

Риккардо положил ее на кровать и начал раздевать. У Габриэлы не было сил сопротивляться. Он переодел ее в свою пижаму и укрыл одеялом.

Бедная девочка!

Риккардо посмотрел на свою спящую жену и улыбнулся. Почистив зубы, он разделся и лег рядом с ней. Трудно уснуть, когда знаешь, что с тобой рядом спит та, которую так хочешь, та, что принадлежит тебе по закону.

Лучше попытаться уснуть. Утро вечера мудренее.

Риккардо проснулся от осторожного стука в дверь. Габриэла еще спала. Мужчина встал и прошел в приемную.

— Да, Альфредо, что случилось?

Вы читаете Дикая штучка
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

3

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату