Их возгласы застряли в стенах Их головы раскололись и свалились в сон как две половинки Разрезанной надвое дыни но любовь невозможно остановить В их перевитом сне они обменялись руками и ногами В их снах их мозг взял мозг другого в плен Утром они проснулись и у каждого было лицо другого

Подснежник

Ныне шар земной сморщен подо льдом. Вкруг сердца мышиного, скованного сном. Ласка и ворон, как литые из латуни, Двигаются сквозь тьму мира подлунного Не в своем уме Из-за смерти других. Он преследует свою цель тоже, Отвратительную, как этой ночи звезды, Его бледный рассудок как металл тяжел.

Бой за Иерусалим

Похоже, мертвый мужчина С улыбкой Будды на устах Руки Иисуса раскинуты по сторонам Чело Мухаммеда склонено Ногами в аду Руками в небесах Спиною на земле Отправляется В место вечного упокоения В сопровождении поющего легиона Чего-то похожего на мух.

Министр поэзии

Посвящение Йегуде Амихайи

Однажды вечером мы проходили мимо офиса лейбористской партии на улице Hayarkon. Свет горел в окнах, и ты сказал: 'Они выбирают министров для нового правительства. Я должен пойти туда и сказать, что им следовало бы выбрать меня министром поэзии'. Но вместо этого мы пошли дальше читать стихи в американском посольстве. Там было много народу, напитки и маленькие сандвичи, речь некоего профессора в контексте, с упоминанием кого-то важного, что-то о шорт-листе большой премии. Вскоре вечер завершился. Но с той ночи ты останешься для меня министром поэзии навсегда.

В переводах Алексея Костричкина

Вы читаете Стихотворения
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ОБРАНЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату