— Вы отлично знаете!
— Какой темперамент! — Он запрокинул голову и рассмеялся. — Не беспокойтесь, к крайним мерам я не прибегну.
Стефани тяжело вздохнула. В сложившейся ситуации у нее не было иного выхода, как смириться.
— Хорошо. Я остаюсь.
— Великолепно! — Он взял ее руку и продел в свою, согнутую в локте. От него исходили тепло и сила.
Вместе они вернулись в столовую.
Глава 11
Ужин подходил к концу, когда появился дворецкий, худощавый чернокожий мужчина средних лет, и доложил:
— Сэр, мисс Элизабет Стэнтон пожаловала с визитом.
Андре просиял.
— Ради Бога, Даниэль, проводите ее к нам.
Минуту спустя вошла стройная брюнетка лет восемнадцати, с яркими глазами и румяными щечками. Очень хорошенькая, с безмятежной улыбкой, она, несмотря на юный возраст, обладала величавой статью королевы.
Разглядывая экстравагантный наряд гостьи, Стефани вспомнила, что видела однажды в книге нечто подобное. Это платье было признано наиболее удачной моделью столетия. Длинный приталенный жакет с кружевной отделкой из ярко-синей саржи, юбка с кринолином и отороченным кружевом турнюром являли собой удачный образец сочетания довоенного и послевоенного стилей. Синие перчатки, красный галстук- бабочка и широкополая соломенная шляпа, украшенная миниатюрными розочками из алого шелка, завершали живописный ансамбль. Молодая особа обмахивалась шелковым веером. Она словно сошла с картинки журнала викторианской моды.
Широко улыбаясь, Андре поднялся ей навстречу. Стефани украдкой взглянула на Эбби. На лице девушки застыла маска удивления.
— О, Андре, старый плут! Как я рада вас видеть! — пропела красавица с южным акцентом, подплывая к хозяину дома.
— Элизабет, дорогая. — Андре поцеловал протянутую руку в перчатке. — Какой приятный сюрприз! Как поживаете? Что нового у вас в Уинди-Хилл? Надеюсь, прелестные сестрички процветают?
— О да! Бо и Мод считают, что вы давно могли бы навестить нас и послушать в нашем исполнении Китса и Вордсворта.
— Весьма заманчиво.
— Как милые ангелочки? — Ослепительно улыбаясь поистине королевской улыбкой, Элизабет обвела взглядом стол. — Здравствуйте, Эбби, дорогая. И… — взгляд молодой женщины остановился на Стефани. — Кто это здесь у вас, Андре?
— Мадемуазель Элизабет Стэнтон, разрешите представить вам мадам Стефани Сарджент. Она приехала из Джексона, чтобы помочь Эбби с детьми.
— Вот как? Новая гувернантка? — произнесла Элизабет.
Стефани взирала на гостью с холодным любопытством.
— По правде говоря, — продолжал Андре, усмехнувшись, — мадам Сарджент вдова, и мы приняли ее как нового члена семьи.
— Понятно, — проворковала Элизабет. — Рада с вами познакомиться.
— Я тоже, — ответила Стефани, отметив про себя, что руки девушка не подала.
— Итак, Элизабет, чем могу служить? — спросил хозяин дома. — Не выпьете ли с нами чего-нибудь прохладительного?
— О нет, нет, — отказалась гостья, игриво шлепнув Андре по рукаву веером. — Прошу прощения, что нарушила ваш… э-э… семейный ужин. Дело в том, что я помощник председателя Лиги искусств, и мы все надеемся, что вы выступите у нас на январском заседании.
— Я? — Андре рассмеялся. — Но я ничего не смыслю в искусстве.
— Не надо, Андре! Не скромничайте! — промурлыкала девушка. — Вы побывали в прекраснейших музеях мира — в Лувре, в музее Виктории и Альберта. В конце концов, можете рассказать о вашем Гейнсборо. — Гостья указала на картину на стене.
— Возможно, — пробормотал Андре, потирая подбородок.
— Так вы придете? — воодушевилась она.
— Я просто не могу отказаться от приглашения на вечеринку, где соберутся самые прелестные дамы Натчеза. — Андре лукаво подмигнул девушке.
— Все будут в восторге! — Элизабет радостно захлопала в ладоши.
— Может быть, вы пригласите на одно из ваших собраний и мадам Сарджент? Она хорошо образованна и наверняка разбирается в искусстве.
— Ей непременно пришлют приглашение, — ответила гостья, натянуто улыбнувшись.
— Возможно, Эбби это тоже будет интересно, — вмешалась в разговор Стефани.
— О, моя дорогая, — вздохнула Элизабет, обмахиваясь веером. — Вам следует знать, что Эбби никуда не ходит и ничем не интересуется, кроме церкви и своего струнного оркестра. Не так ли, Эбби?
— Я… — Эбби запнулась, явно чувствуя себя не в своей тарелке в присутствии ослепительной юной красотки. — Это правда. Я не состою практически ни в одной организации.
— Вы не проводите меня? — обратилась Элизабет к Андре.
— Конечно. — Андре предложил девушке руку, и они, весело смеясь, удалились.
— Глубокая печаль в темных глазах Эбби поразила Стефани, и сердце ее отозвалось болью. Ей было бесконечно жаль молодую женщину. Эбби, должно быть, хорошо понимала, что не может рассчитывать на взаимность горячо любимого ею мужчины.
И Стефани решила во что бы то ни стало помочь бедняжке.
Подготовить детей ко сну оказалось делом нелегким. Пока Эбби помогала Марте с крошкой Сарой, Стефани занялась старшими детьми. Оставив Бо и Поля в детской забавляться с игрушками, она повела Эми и Гвендолин в спальню.
Присев на край двуспальной детской кроватки, девушка начала переодевать Эми в ночную рубашку. Гвен тем временем, устроившись на полу, играла с куклой.
— Я не буду переодеваться! — капризно заявила она.
Стефани лишь пожала плечами и, посадив Эми на колени, принялась расчесывать ее густые черные волосы.
— Поступай как знаешь. Но бьюсь об заклад, что спать в платье и переднике не очень-то удобно.
Гвен помолчала с минуту и заявила:
— А мне все равно. И волосы я тебе не позволю расчесывать!
— Жаль! — воскликнула Стефани. — Тогда они не будут такими красивыми, как у Эми.
Гвен разозлилась, но ничего не сказала. Эми подняла на Стефани свои прекрасные глаза и робко улыбнулась. Стефани слегка нажала на кончик ее маленького хорошенького носика.
— Что смешного, глупышка?
Эми захихикала и начала брыкаться.
— Сейчас же прекрати! — Гвен подбежала к девушке и с силой дернула ее за подол платья. — Не хочу, чтобы ты играла с моей сестренкой!
— Хочешь поспорить?
И снова Гвен была обречена на мрачное молчание. Стефани тем временем опустила ребенка на пол и поправила ее рубашечку.
— Ты вела себя очень хорошо. А теперь пойдем в детскую, посмотрим, что делают твои братишки.
— Ура! — обрадовалась малышка.
Стефани увела Эми; продолжая дуться, Гвен последовала за ними. Минуту спустя они вошли в просторную комнату. Это была спальня Стефани, до того как она переместилась во времени. Комната преобразилась до неузнаваемости. Пол был завален игрушками. В дальнем углу стоял набитый детскими книжками шкаф. Часть их вывалилась наружу и лежала на перевернутой детской плетеной коляске, знавшей