когда-то лучшие дни.
Поль яростно колотил в игрушечный барабан. Бо, хохоча, дразнил собачку, вырывая у нее платок, в который она уцепилась зубами, ожесточенно рыча и мотая головой.
— Мальчики! — Стефани подняла руку. — Не пора ли спать?
Поль и Бо изумленно уставились на Стефани.
— Спать? — воскликнул Поль ошарашенно. — Мы никогда не ложимся так рано.
— Никогда! — поддержал брата Бо.
— А сегодня ляжете, — строго произнесла Стефани. — Но сначала все вместе наведете в этом свинарнике порядок.
— Нет! — запротестовала Гвендолин. — Мы никогда не убираем игрушки. Для этого есть горничные.
— Почему они должны убирать за вами?
Оставив этот вопрос без ответа, Гвен заявила:
— Мы не обязаны, и все тут!
Стефани собралась возразить, но тут Эми дернула ее за юбку и протянула книжку. Стефани сжала малютку в объятиях.
— Хочешь послушать сказку, дорогая?
Эми кивнула.
Обведя комнату взглядом, Стефани заметила в углу кресло-качалку и направилась к нему.
— С удовольствием почитаю тебе.
Остальные дети с интересом наблюдали за ними.
— Почему бы вам не пойти спать? — спросила у них Стефани.
— Нет! — воспротивился Поль. — Мы с Бо тоже хотим послушать сказку. Нам никто не читал после… — Голос его дрогнул от слез.
Стефани стало жаль мальчика, но она решила стоять на своем.
— Я охотно почитала бы вам, но вы еще не переоделись для сна. — Стефани развела руками. — Только Эми в ночной рубашке.
— Мы переоденемся! — пообещал Бо.
— К тому же вы не убрали игрушки, — продолжала Стефани, с трудом сдерживая улыбку.
— А как насчет Эми? — спросила Гвен, надув губки. — Она тоже не убрала игрушки.
— Она еще маленькая. И потом вряд ли это она устроила здесь такой кавардак.
Гвен прикусила губу.
Поль вскочил и потянул Бо за рукав.
— Пойдем переоденемся и соберем игрушки, — сказал он и обратился к Стефани: — Обещаете, что не начнете читать без нас, мадам?
— Обещаю.
Мальчишки пулей вылетели из комнаты, собака за ними. Гвен уходить не спешила и метала в Стефани гневные взгляды.
— Ну а ты? — Стефани посмотрела на девочку. — Не хочешь к нам присоединиться?
— Кому нужны твои дурацкие сказки? — буркнула Гвен, швырнув на пол куклу.
Когда Гвен выходила из комнаты, Стефани заметила, что глаза у девочки подозрительно блестят. Происходящее было ей далеко не безразлично.
Несколько минут спустя мальчики вернулись. В полосатых рубашках и ночных колпачках они выглядели прехорошенькими. Братья тотчас кинулись наводить в детской порядок. Стефани не могла удержаться от смеха, глядя на их ужимки. Они носились по комнате, спотыкались о разбросанные игрушки, падали. Затем решили организовать свой труд. Бо бросал кубики Полю, тот ловил и складывал их.
Закончив работу в рекордно короткий срок, шалуны бросились к Стефани и сели у ее ног.
— А теперь почитайте нам, мадам, — попросил Поль.
— Да, почитайте! — поддержал брата Бо.
Стефани прочла сказку «Покатигорошек». Читала она хорошо, с выражением, дети слушали затаив дыхание.
Это была первая маленькая победа Стефани. Но девушка не обольщалась. Все трудности еще впереди. Неожиданно появилась Гвендолин в ночной рубашке, надетой наизнанку и задом наперед. Это был своего рода вызов на тот случай, если Стефани ее выгонит. Но ничего подобного не произошло. Гвендолин быстро пересекла комнату и, схватив куклу, уселась чуть поодаль, метнув в девушку сердитый взгляд.
Стефани подняла глаза на Гвен и как ни в чем не бывало продолжила чтение…
Андре стоял в дверях детской, наблюдая за происходящим. Какое выразительное у Стефани лицо! Какие интонации! Детишки словно зачарованные слушают сказку. У Анд-ре перехватило дыхание. Его малышам давно никто не читал. Эбби попробовала было, но у нее ничего не получилось. Недоставало экспрессии и жизненной силы, а без них завладеть вниманием ребятишек сложно.
Прошлое новой гувернантки, разумеется, вызывало некоторые сомнения, однако Андре был рад, что принял ее в семью. Чрезмерная строгость не смущала его. Главное — она нашла общий язык с детьми, а значит, и с ним.
Взглянув на карманные часы, он улыбнулся. На покер с друзьями в Поллок-Хаус он уже опоздал. Что ж, вернется пораньше домой, посмотрит, что еще придумает эта обворожительная мадам Сарджент.
До недавнего времени у Андре была любовница — маленькая, веселая проказница; он снял для нее небольшой дом на Клифтон-стрит. У Дафны было более чем сомнительное прошлое. Они провели вместе много счастливых минут, но два месяца назад маленькая мошенница нанесла ему удар: она сбежала с тенором из плавучего театра, намереваясь выйти за него замуж.
Конечно, Стефани — не Дафна, но, учитывая странные обстоятельства ее появления в доме, она наверняка что-то скрывает. Хорошо образованная, она в то же время держалась чересчур раскованно, если не сказать — развязно. Могла дать ему словесный отпор и никогда не отводила глаз. Женщинам его круга это несвойственно. Но именно дерзость, сулившая новизну ощущений, и привлекала его в ней.
Как воспримет она его ухаживания?
Может, не следует думать о ней в таком плане? Связанная с ней тайна интриговала Андре, будила воображение. Ему не терпелось узнать: была ли она и впрямь пуританкой или только прикидывалась и что означали ее непокорный характер и гордый дух?
Глава 12
— Да, с этими детишками хлопот не оберешься! — пожаловалась Стефани Эбби. — Мне стоило огромного труда призвать их к порядку.
— Не знаю, что бы я без тебя сегодня делала, — с чувством откликнулась Эбби.
Полчаса спустя обе женщины сидели рядышком в плетеных креслах в домашней пошивочной. Перед Стефани лежала стопка модных журналов, и она увлеченно листала страницы, восхищаясь экстравагантными иллюстрациями. Эбби в это время рылась в коробке с образцами ткани.
— Что делает его превосходительство, пока мы усмиряем маленьких монстров и пытаемся уложить их спать? — поинтересовалась Стефани.
— Ты имеешь в виду Андре? — рассмеялась Эбби. С некоторых пор они перешли на ты.
— Конечно.
— Сегодня вечером он намеревался отправиться в город поиграть в карты с какими-то джентльменами.
— Как хорошо быть мужчиной! — произнесла Стефани.
— Но он может пораньше вернуться домой, пожелать детишкам спокойной ночи.
— Это было бы подвигом с его стороны.
Женщины замолчали. Эбби поднесла к свету несколько образцов ткани.
Это последний крик моды, — показала она на картинку, привлекшую внимание Стефани. — Творение Долли Варден.
— Какой дурацкий турнюр! — поморщилась Стефани. — Чересчур объемный. А нелепая шляпка напоминает перевернутый совок для муки.
Эбби прыснула.