— Вы правы, напиток чудесный. — Стефани вернула бокал, почувствовав новый прилив возбуждения, когда их пальцы нечаянно соприкоснулись. — А теперь, если вы позволите…

— Нет, не позволю. — Андре не дал девушке договорить.

— Послушайте, сэр, если вы опять собираетесь читать мне нотации относительно Генри Робийяра, то вам лучше об этом забыть.

— С чего вы взяли, что я собираюсь читать нотации? — удивился Андре.

— Потому что вы постоянно вмешиваетесь в дела, которые вас не касаются.

— Люди, живущие со мной под одной крышей, меня не касаются? Странное утверждение. — Андре покачал головой.

— Я понимаю, что порой кажусь вам странной.

— Почему бы нам не заключить временное перемирие? — широко улыбнулся Андре.

— Перемирие? Уж не по этому ли случаю вы оставили в моей комнате коробку конфет?

— У вас богатое воображение, — усмехнулся Андре. — Вам кажется, будто вас кто-то тайно посещает.

— Я уверена, что это были вы.

— Мадам, я уже сказал, что сожалею о наших размолвках. Поймите же наконец, я не такое чудовище, как вы себе представляете.

— Нет, вы святой, — съехидничала девушка. — А теперь мне надо идти.

— Нет, пожалуйста. — Он прикоснулся к ее руке. — Побудьте со мной еще немного.

— Зачем? — Она остановилась.

— Неужели не знаете? — Андре покачал головой.

— Нет, но догадываюсь.

— И ошибаетесь, — заключил он.

— Вы уверены? — Стефани скрестила на груди руки. — Знаете, я была бы рада для разнообразия хоть раз ошибиться на ваш счет. Итак, вы просите меня остаться. Зачем?

— Грех не замечать такой прекрасной ночи. — Он подошел к перилам и широким жестом обвел сад.

Подобных слов Стефани действительно не ожидала услышать. Раскинувшийся внизу пейзаж, залитый лунным сиянием, был пленителен. Легкий ветер слегка шевелил листву. Ночной аромат пьянил. Ночь и в самом деле была изумительной.

— Посмотрите, мадам, как прекрасна луна. Слышите, как шумит ветер, как поют сверчки? Чувствуете благоухание роз и жасмина?

Слова Андре тронули девушку до глубины души. Она ощутила прилив нежности и боль сожаления. Давно, очень давно не любовалась она красотой ночи!

Но может ли она расслабиться рядом с Андре? Вспомнив, как оба они потеряли голову, когда она пришла к нему в кабинет, Стефани решила не рисковать.

— Да, ночь поистине прекрасна, — согласилась Стефани, — но я все же пойду.

— Почему? — удивился Андре. — Ночь навеяла вам воспоминания о вашем муже? Вам грустно?

— Пораженная его проницательностью, Стефани покачала головой.

— Мой муж не захотел бы, чтобы я грустила, любуясь ночью.

— Что ж, он, видимо, был благородным человеком, — сказал Андре.

— Вы правы.

— Ночь может всколыхнуть потаенные мечты, не так ли? — Взгляд Андре был исполнен печали.

— Послушайте, я не могу беседовать с вами на эту тему, — заметила она. Его слова завораживали, и девушке стало не по себе.

— Но вы же не знаете, о чем я хочу сказать. — Андре коснулся ее плеча.

Она во все глаза смотрела на него.

— Он снова указал жестом на темный сад внизу.

— Когда я был маленьким, моя семья жила в просторном доме к югу от города. По вечерам мы собирались на террасе и мама нам читала.

— Как это мило, — тихо произнесла Стефани.

— Еще она рассказывала нам об истории нашего рода, о своих путешествиях с отцом. Весенними и летними вечерами мы любили играть на лужайке. Валялись на траве, наслаждались ароматом магнолий, смотрели на звезды и мечтали улететь на небо.

Стефани невольно подняла глаза.

— Я слышал, как вы читали моим детям, — продолжал Андре. — А вам кто-нибудь читал в детстве?

— Конечно, — ответила Стефани. — Родители.

— Интересно, как воспитывали несгибаемую мадам Сарджент? — спросил Андре шутливо. — Учили, как рационально вести домашнее хозяйство, составлять распорядок дня?

— Конечно, нет. — У Стефани округлились глаза. — Мне читали Перро, Ханса Кристиана Андерсена и «Тысячу и одну ночь».

— Сказки, значит.

— Да.

— Можно предположить, что было время, когда мадам умела мечтать? Еще до того, как вас стали занимать планы, правила, метелки?

Стефани не нашлась, что ответить.

— В бытность мою мальчиком, — Андре поднял глаза, — я любил смотреть на небо, представлял, как собираю звезды в огромную корзину.

— Красивая мечта!

— А вы о чем мечтали?

Стефани задумалась, и болезненные воспоминания наполнили душу.

— Мне не довелось много путешествовать. Но в юности я часто смотрела в ночное небо и гадала, как выглядят луна и звезды, если смотреть на них, к примеру, с площади Святого Марка в Венеции, из Парижа или из Лондона.

— Я побывал во всех этих местах, — Андре коснулся ее щеки, — и мог бы показать их тебе.

Стефани закрыла глаза.

— Стефани, посмотри на меня.

Она разомкнула веки и встретила его нежный взгляд. Ночь окутала их мягким покрывалом и толкала друг к другу в объятия.

— Чего тебе сейчас хочется больше всего? — прошептал он.

Противостоять его натиску было невозможно. Готовое выпрыгнуть из груди сердце подсказывало ответ. Но она не отважилась произнести его вслух.

— Д-думаю, нам пора пожелать друг другу спокойной ночи.

— Приятных сновидений, Стефани, — произнес Андре с улыбкой и отпил из бокала бренди.

Пошатываясь, девушка побрела к себе.

Глава 20

Приближался конец недели. В воскресенье утром Сара, едва проснувшись, раскапризничалась — у нее резались зубки, — и Стефани вызвалась остаться с ребенком дома, в то время как вся семья отправилась на мессу в епископальную церковь. Эбби сказала, что службу будет служить священник со стороны, поскольку преподобный Дирборн все еще находится в Джексоне. Вспомнив, что это якобы он прислал ее сюда, Стефани молила Бога, чтобы святой отец отсутствовал как можно дольше. Если ложь обнаружится, ей несдобровать.

Для выхода Стефани еще не чувствовала себя готовой. К тому же у нее пока не было подходящего платья. А главное, она хотела, чтобы Эбби и Андре побыли вдвоем. Существовала еще одна причина. Ночь, проведенная с Андре на веранде, делала Стефани особенно уязвимой. Беседуя с ним, она поняла, какая тонкая у него душа, и это взволновало девушку сильнее его сексуальной привлекательности.

Все шло своим чередом, без особых происшествий, пока не наступил вечер вторника. Стефани сидела на воздухе, наблюдая за старшими детьми. Собака с веселым лаем гонялась за разноцветным мячиком. Вдруг появилась Марта с Сарой на руках.

— Я присмотрю за детьми, — сказала она. — Пришли гости. Мистер Годдар просил вас позвать.

Вы читаете Волшебный вальс
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

2

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату