своей кошке странную кличку Дорис Хуан. Но в ней угадывался поразительный ум, и это только подстегивало его интерес.
Чарлз и сам был не глуп, поэтому умные женщины его не пугали, скорее наоборот.
Но что больше всего привлекало его в Терезе, так это ее ранимость и почти девичья скромность. Похоже, она и не догадывалась о том, как красива. Чарлз вспомнил ее густые темно-каштановые волосы, широкое лицо с большими блестящими карими глазами и полными губами, ее высокую стройную фигуру с округлой грудью, тонкой талией и изящным изгибом бедер — вспомнил и ослабел от желания ею овладеть.
Огромным усилием воли он собрал свои разбегающиеся мысли. Подобные отступления непозволительны. Он на задании, и об этом нельзя забывать. Его цель — заручиться доверием Терезы Фелпс и, самое главное, выудить из нее нужную информацию. После этого их отношения почти наверняка прекратятся.
К тому же, узнав о нем всю правду, она его возненавидит. А пока никаких романтических глупостей! Они отвлекают от дела.
Его раздумья были прерваны трелью сотового телефона. Боясь, как бы Тереза не услышала звонка, он бросился к креслу, на котором лежал его пиджак, достал из кармана тонкую телефонную трубку и нажал кнопку приема сигнала.
— Алло? — спросил он тихим напряженным голосом. Абонент на другом конце линии был крайне недоволен.
Он долго распекал Чарлза, а тот слушал, несколько раз пытаясь перебить и оправдаться, но в основном молча сжимая челюсти.
Наконец ему дали возможность говорить.
— Послушай, что ты ругаешься? Черт возьми, ты же сам дал мне карт-бланш в отношении этой девчонки. Я найду то, что нужно, не переживай. Так что хватит меня пилить и дай мне спокойно работать.
Услышав смачное ругательство, Чарлз возмущенно нажал на кнопку отбоя и, помрачнев, убрал трубку в карман пиджака. Потом он оглядел комнату, увидел сумку Терезы, сел на диван и начал рыться в ее содержимом…
Несмотря на успокаивающее действие алкоголя, Тереза не могла заснуть. Она была слишком взбудоражена и беспокойно ворочалась в постели, а Дорис Хуан мирно мурлыкала у нее в ногах.
Из головы у нее не шел восхитительный поцелуй Чарлза Эверетта, а тело еще не остыло от страсти. Внизу живота по-прежнему ощущалась тупая пульсация.
Когда же в последний раз мужчина так ее возбуждал? Да, пожалуй, никогда. Но почему именно он? И самое главное — почему этот веселый и великолепный, как Джеймс Бонд, англичанин прилип к неприметной и небогатой соискательнице докторского звания? Его явно интересовало нечто осязаемое, но не только ее тело.
А она еще разрешила этому современному ловеласу остаться ночевать под ее крышей! И теперь лежала всего в нескольких шагах от него, томясь от желания. Надо бы сходить к врачу и проверить здоровье.
Но Терезу мучил не только его поцелуй, но и их разговор про Фрэнка. Что, если Чарлз прав и Фрэнка убили? При одной мысли об этом горло ее сжималось, а по спине пробегал холодок.
Может быть, некие люди хотели что-то от Фрэнка и потому убили его, а теперь по той же причине охотятся за ней?
Да, но что нужно этим таинственным злоумышленникам? Зачем они стреляли в нее, зачем перевернули вверх дном ее дом? Почему погиб Фрэнк, в конце концов? Какие такие ценности они ищут?
Не те ли самые, за которыми гоняется и Чарлз Эверетт?
Глава 7
Маноло Хуарес сидел в небрежной позе на золотистом велюровом диване Руд и Сарагосы и смотрел, как Джози учит своих шестилетних близнецов-племянниц танцевать макарену. Маноло был симпатичным юношей, стройным и мускулистым. Редкая бородка, длинные волосы и глубоко посаженные темно-карие глаза только добавляли ему обаяния. На нем были пыльные сапоги, потертые обтягивающие джинсы и черная футболка. На правом предплечье красовалась татуировка с изображением змеи.
Девочки собрались кружком в маленькой гостиной возле стереосистемы. Маноло едва сдерживал желание, глядя на изящную фигурку двадцатилетней Джози, которая двигалась в такт зажигательной латиноамериканской мелодии. На ней были джинсовые шорты и майка-топ. Шею украшало золотое колье, в ушах поблескивали золотые кольца. Она походила на принцессу: светло-каштановые кудрявые волосы до плеч, безупречно наложенный макияж, полные губы — красные и манящие. Когда она ему улыбалась, на ее очаровательных щечках появлялись ямочки.
Caramba! (Черт возьми! (исп.).) Хорошо, что его кепка лежит на коленях, прикрывая стратегически важный участок, иначе он мог бы шокировать маленьких Сильвию и Софию. Близняшки ритмично размахивали коричневыми ручонками. Они были в одинаковых костюмчиках, купленных тетей Джози: розовые тенниски, кружевные белые носочки, розовые шорты и майки-топы в бело-розовую клетку. Джози постригла и уложила им волосы, и теперь очаровательные кудряшки обрамляли их милые круглые личики. Черт возьми, Джози умела обращаться с детьми!
Маноло познакомился с ней в окружной больнице, где она работала медсестрой, и с тех пор бегал за ней, как влюбленный щенок. Он был даже рад, что сцепился со своим куратором-полицейским, в результате чего попал в больницу. Правда, эта драка стоила ему еще девяноста дней в окружной тюрьме, но если бы он не напал на болвана копа, то никогда не встретил бы Джози.
Ему нравилось бывать в ее семье, в скромном, но уютном доме на востоке Хьюстона. Вот только расставленные повсюду свечи и прочие религиозные атрибуты, в том числе и портрет Иисуса Христа, строго взиравшего на него с противоположной стены, заставляли Маноло слегка поеживаться. Однако настоящим бельмом в глазу был брат Джози, Руди, который всячески пытался внушить сестре, что ее дружок, Маноло, бездельник.
Но и это не слишком беспокоило Маноло. Главное — он мог приходить в гости к Джози, сидеть здесь, на этом диване, и наслаждаться жизнью. У него еще никогда не было респектабельной подружки, он не привык находиться в кругу большой дружной семьи. Его отец, строительный рабочий, погиб в результате несчастного случая, когда Маноло было пять лет. Через три года его мать вышла замуж за другого и вернулась в Мексику, оставив Маноло в Техасе с разведенной тетей, которая слонялась по дешевым барам в поисках мужиков и не слишком утруждала себя его воспитанием. В четырнадцать лет он убежал из дому, связался с уличными бандитами, и с тех пор у него начались неприятности с полицией.
Однако встреча с Джози послужила толчком к новой жизни.
Ради нее он порвал со старыми друзьями, но по-прежнему искал легких заработков, главным образом за счет нелегального ввоза в Хьюстон больших партий наркотиков. У девятнадцатилетнего мексиканца, да еще условно осужденного, было не так много шансов найти работу в американском городе. Впрочем, он уже купил себе машину, классную квартиру и мечтал жениться на Джози. Эта девушка отличалась от тех, с которыми он встречался раньше. Маноло уважал ее и стремился завоевать ее уважение — впрочем, с не меньшим пылом он стремился при любой возможности затащить ее в постель. “А чего еще ждать от такого парня, как я? ” — подумал он, криво усмехнувшись.
Но она упорно держала его на расстоянии. Они встречались уже полгода, ходили на танцы и в кино. Она даже приглашала его на воскресные праздники, которые часто устраивала ее семья. И хотя Маноло сходил с ума от желания, она оставалась теплой снаружи и ледяной внутри…
Девочки закончили танец. Сильвия и София смеялись и хлопали в ладоши, Джози игриво ерошила волосы своим племянницам. Маноло закричал: “Браво!” — и затопал ногами. Девочки, хихикая, поклонились. Джози опять ему улыбнулась. От ее улыбки у него таяло сердце.
— Девочки, принесите из кухни мороженое себе и нам с Маноло, — строго сказала Джози. — А потом ложитесь спать. Когда бабушка вернется с мессы, вы обе должны быть в кроватях.
— Хорошо, тетя Джози! — хором ответили девочки и выпорхнули из гостиной.
Джози подошла к дивану и села рядом с Маноло, улыбнувшись ему, как всегда, робкой улыбкой. Черт возьми, эта девушка хочет его убить! Запах ее духов кружил ему голову. Ему хотелось наброситься на нее,