схватить в охапку… Но Джози — благородная леди, и, если он тронет ее хоть пальцем, она надерет ему уши. А ее старший брат Руди… черт возьми, Руди устроит ему хорошую взбучку!
— Тебе понравилось, как мы танцевали, Маноло? — спросила Джози.
Он положил руку ей на плечо и плотоядно усмехнулся:
— Я без ума от тебя. Иди сюда и поцелуй меня.
Она позволила ему короткий поцелуй. Сладкий вкус ее губ распалил Маноло, но, когда он попытался проникнуть языком ей в рот, она его оттолкнула.
— Только без глупостей, Маноло! — сказала Джози, выпятив красные губки. — Мои племянницы в доме.
— Ах, дорогая, еще один поцелуй! — взмолился он.
— Нет. Девочки еще не легли спать.
Маноло опять усмехнулся:
— Ты уделяешь своим племянницам слишком много времени: готовишь им обеды, водишь их в библиотеку, учишь танцевать…
— Я помогаю по мере сил. Не могу же я оставить племянниц одних. Моя невестка работает по вечерам машинисткой в юридической фирме, мама никогда не пропускает мессы, а брат, их отец, поздно приходит с работы.
Маноло нахмурился:
— Я рад, что Руди поздно возвращается домой. Он меня ненавидит.
Она укоризненно прищурила глаза:
— Нет, Маноло. Просто он хочет, чтобы ты взялся за ум.
— Ага, конечно! — Маноло вдруг игриво толкнул ее локтем. — Эй, давай немножко развлечемся, пока его нет?
— Маноло! — воскликнула она. — Сколько раз тебе повторять: я не могу, пока мои племянницы в доме!
Он застонал и махнул рукой:
— У тебя всегда найдется какая-нибудь отговорка! Мы встречаемся уже полгода. Я же не пытался затащить тебя в койку в первый день знакомства? Может, пора уступить?
— Ах так? — Джози схватила диванную подушку и принялась лупить ею своего ухажера. — Я уступлю тебе в день нашей свадьбы!
Маноло со смехом отбивался.
— Эй, перестань! — Он схватил ее за руки и ухмыльнулся, обнажив белые зубы. — В самом деле давай поженимся. Сделаем своих близняшек!
Но Джози вырвалась и упрямо скрестила руки на груди.
— Только когда ты найдешь работу, Маноло. Ты, конечно, симпатичный парень, и нам хорошо вместе. Мне нравится танцевать с тобой и кататься в твоей машине, но тебе нужно заняться чем-то серьезным.
Маноло скрипнул зубами:
— Джози, прошу тебя…
— И хватит якшаться с этими подонками, которых ты называешь друзьями!
— Гектор и Фредди не подонки, — возмутился Маноло. — Они las serpientes (Змеи (исп.).).
Она всплеснула руками:
— Они самые настоящие подонки, лжецы и уголовники.
Маноло хотел ей ответить, но тут входная дверь с шумом распахнулась, и в комнату вошел старший брат Джози, Руди Сарагоса, высокий властный мужчина тридцати лет в темно-синей форме полицейского. Ни слова не говоря, Руди открыл шкаф, повесил свою фуражку на крючок и запер в маленький сейф пистолет и портупею. Потом он обернулся и подозрительно сузил глаза, увидев разбросанные по полу диванные подушки и раскрасневшиеся лица сидящих рядом Джози и Маноло.
Маноло судорожно вздохнул и выпрямил спину.
— Привет, Руди, — сказал он.
— Привет, Руди, — весело повторила Джози.
— Что здесь происходит? — сурово спросил Руди. — Ты пристаешь к моей сестре, Маноло?
Маноло вскочил:
— Я к ней пристаю? Что за чушь! Она сама набросилась на меня с подушкой.
Но Руди не смягчился.
— Значит, ты ее довел. — Он взглянул на Джози: — Этот мерзавец опять к тебе приставал?
Джози засмеялась и встала.
— Нет, Руди. Мы только что играли с девочками, танцевали макарену. Вот и все.
— Ага. — Хмурый взгляд Руди говорил о том, что он сестре не поверил.
К счастью, разговор был прерван появлением близняшек. Они вбежали в комнату, держа в каждой руке по вазочке с печеньем и сливочным мороженым.
— Папа! — закричали они хором и бросились обнимать отца, не выпуская из рук вазочки.
Руди засмеялся, схватил у них мороженое и поставил его на кофейный столик.
— Осторожнее, дочки, не испачкайте мне форму!
— Я хочу тебя поцеловать, папа! — объявила Сильвия. По подбородку ее текла белая сладкая масса.
— Я тоже! — подхватила София, обхватив отца ручонками.
Руди усмехнулся.
— Идите на кухню и там ешьте мороженое, а потом ляжете спать. Я к вам зайду.
— Хорошо, папа, — сказали девочки, схватили свои вазочки и убежали на кухню.
Руди взял со столика две оставшиеся вазочки и протянул одну Джози:
— Вот, они принесли нам печенье и мороженое.
Джози с укором взглянула на брата:
— Руди, девочки принесли вторую вазочку для Маноло.
Руди пожал плечами, потом сел на диван, забросил ноги на кофейный столик и принялся за мороженое.
— Ну и что? Он здесь не живет и по счетам не платит. Пусть сам себе покупает мороженое! Черт возьми, он скоро нас совсем объест!
Джози протянула Маноло свою вазочку:
— На, ешь мое.
Маноло покосился на вазочку и приподнял бровь.
— Давай есть вместе, дорогая. Так веселее.
Но стоило Джози поднести ложку с мороженым ко рту Маноло, как Руди хватил кулаком по дивану, и они, вздрогнув, отпрянули друг от друга.
— Джози, отодвинься от этого змея!
Маноло метнул на Руди враждебный взгляд.
— Маноло не змей! — возмутилась Джози.
— Не змей? А ты посмотри на его татуировку! Разве это не знак его банды?
Джози сердито посмотрела на брата, но, протянув Маноло вазочку с мороженым, послушно села рядом с Руди. Маноло отошел от дивана и опустился в кресло.
— Ну что, парень, как дела на работе? — любезно спросил он у Руди.
Тот сдвинул брови.
— Пашешь как проклятый, а платят гроши. Впрочем, у меня ответственная должность — начальник полицейского отделения в частном университете. Я не какой-то там условно освобожденный и не могу целыми днями слоняться без дела и плевать в потолок.
— Да, я классно развлекаюсь, — огрызнулся Маноло.
— Ты не прав, Руди, — возразила Джози. — Маноло ищет работу. Будь с ним помягче. В конце концов, он получил среднее образование во время последней отсидки в Хантсвилле.
— Вот именно, — поддакнул Маноло, взглянув на Джози с благодарной улыбкой.
— Ну что ж, сестренка, поздравляю: ты отхватила себе настоящего героя, — усмехнулся Руди. —