схватить в охапку… Но Джози — благородная леди, и, если он тронет ее хоть пальцем, она надерет ему уши. А ее старший брат Руди… черт возьми, Руди устроит ему хорошую взбучку!

— Тебе понравилось, как мы танцевали, Маноло? — спросила Джози.

Он положил руку ей на плечо и плотоядно усмехнулся:

— Я без ума от тебя. Иди сюда и поцелуй меня.

Она позволила ему короткий поцелуй. Сладкий вкус ее губ распалил Маноло, но, когда он попытался проникнуть языком ей в рот, она его оттолкнула.

— Только без глупостей, Маноло! — сказала Джози, выпятив красные губки. — Мои племянницы в доме.

— Ах, дорогая, еще один поцелуй! — взмолился он.

— Нет. Девочки еще не легли спать.

Маноло опять усмехнулся:

— Ты уделяешь своим племянницам слишком много времени: готовишь им обеды, водишь их в библиотеку, учишь танцевать…

— Я помогаю по мере сил. Не могу же я оставить племянниц одних. Моя невестка работает по вечерам машинисткой в юридической фирме, мама никогда не пропускает мессы, а брат, их отец, поздно приходит с работы.

Маноло нахмурился:

— Я рад, что Руди поздно возвращается домой. Он меня ненавидит.

Она укоризненно прищурила глаза:

— Нет, Маноло. Просто он хочет, чтобы ты взялся за ум.

— Ага, конечно! — Маноло вдруг игриво толкнул ее локтем. — Эй, давай немножко развлечемся, пока его нет?

— Маноло! — воскликнула она. — Сколько раз тебе повторять: я не могу, пока мои племянницы в доме!

Он застонал и махнул рукой:

— У тебя всегда найдется какая-нибудь отговорка! Мы встречаемся уже полгода. Я же не пытался затащить тебя в койку в первый день знакомства? Может, пора уступить?

— Ах так? — Джози схватила диванную подушку и принялась лупить ею своего ухажера. — Я уступлю тебе в день нашей свадьбы!

Маноло со смехом отбивался.

— Эй, перестань! — Он схватил ее за руки и ухмыльнулся, обнажив белые зубы. — В самом деле давай поженимся. Сделаем своих близняшек!

Но Джози вырвалась и упрямо скрестила руки на груди.

— Только когда ты найдешь работу, Маноло. Ты, конечно, симпатичный парень, и нам хорошо вместе. Мне нравится танцевать с тобой и кататься в твоей машине, но тебе нужно заняться чем-то серьезным.

Маноло скрипнул зубами:

— Джози, прошу тебя…

— И хватит якшаться с этими подонками, которых ты называешь друзьями!

— Гектор и Фредди не подонки, — возмутился Маноло. — Они las serpientes (Змеи (исп.).).

Она всплеснула руками:

— Они самые настоящие подонки, лжецы и уголовники.

Маноло хотел ей ответить, но тут входная дверь с шумом распахнулась, и в комнату вошел старший брат Джози, Руди Сарагоса, высокий властный мужчина тридцати лет в темно-синей форме полицейского. Ни слова не говоря, Руди открыл шкаф, повесил свою фуражку на крючок и запер в маленький сейф пистолет и портупею. Потом он обернулся и подозрительно сузил глаза, увидев разбросанные по полу диванные подушки и раскрасневшиеся лица сидящих рядом Джози и Маноло.

Маноло судорожно вздохнул и выпрямил спину.

— Привет, Руди, — сказал он.

— Привет, Руди, — весело повторила Джози.

— Что здесь происходит? — сурово спросил Руди. — Ты пристаешь к моей сестре, Маноло?

Маноло вскочил:

— Я к ней пристаю? Что за чушь! Она сама набросилась на меня с подушкой.

Но Руди не смягчился.

— Значит, ты ее довел. — Он взглянул на Джози: — Этот мерзавец опять к тебе приставал?

Джози засмеялась и встала.

— Нет, Руди. Мы только что играли с девочками, танцевали макарену. Вот и все.

— Ага. — Хмурый взгляд Руди говорил о том, что он сестре не поверил.

К счастью, разговор был прерван появлением близняшек. Они вбежали в комнату, держа в каждой руке по вазочке с печеньем и сливочным мороженым.

— Папа! — закричали они хором и бросились обнимать отца, не выпуская из рук вазочки.

Руди засмеялся, схватил у них мороженое и поставил его на кофейный столик.

— Осторожнее, дочки, не испачкайте мне форму!

— Я хочу тебя поцеловать, папа! — объявила Сильвия. По подбородку ее текла белая сладкая масса.

— Я тоже! — подхватила София, обхватив отца ручонками.

Руди усмехнулся.

— Идите на кухню и там ешьте мороженое, а потом ляжете спать. Я к вам зайду.

— Хорошо, папа, — сказали девочки, схватили свои вазочки и убежали на кухню.

Руди взял со столика две оставшиеся вазочки и протянул одну Джози:

— Вот, они принесли нам печенье и мороженое.

Джози с укором взглянула на брата:

— Руди, девочки принесли вторую вазочку для Маноло.

Руди пожал плечами, потом сел на диван, забросил ноги на кофейный столик и принялся за мороженое.

— Ну и что? Он здесь не живет и по счетам не платит. Пусть сам себе покупает мороженое! Черт возьми, он скоро нас совсем объест!

Джози протянула Маноло свою вазочку:

— На, ешь мое.

Маноло покосился на вазочку и приподнял бровь.

— Давай есть вместе, дорогая. Так веселее.

Но стоило Джози поднести ложку с мороженым ко рту Маноло, как Руди хватил кулаком по дивану, и они, вздрогнув, отпрянули друг от друга.

— Джози, отодвинься от этого змея!

Маноло метнул на Руди враждебный взгляд.

— Маноло не змей! — возмутилась Джози.

— Не змей? А ты посмотри на его татуировку! Разве это не знак его банды?

Джози сердито посмотрела на брата, но, протянув Маноло вазочку с мороженым, послушно села рядом с Руди. Маноло отошел от дивана и опустился в кресло.

— Ну что, парень, как дела на работе? — любезно спросил он у Руди.

Тот сдвинул брови.

— Пашешь как проклятый, а платят гроши. Впрочем, у меня ответственная должность — начальник полицейского отделения в частном университете. Я не какой-то там условно освобожденный и не могу целыми днями слоняться без дела и плевать в потолок.

— Да, я классно развлекаюсь, — огрызнулся Маноло.

— Ты не прав, Руди, — возразила Джози. — Маноло ищет работу. Будь с ним помягче. В конце концов, он получил среднее образование во время последней отсидки в Хантсвилле.

— Вот именно, — поддакнул Маноло, взглянув на Джози с благодарной улыбкой.

— Ну что ж, сестренка, поздравляю: ты отхватила себе настоящего героя, — усмехнулся Руди. —

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату