перелом. Все необходимые лекарства я оставлю на столике и при первом же удобном случае заеду его проведать.
Джулиан кивнул:
— Спасибо, доктор. Мы с Жюстиной позаботимся о нем.
— Тогда я пожелаю вам всего доброго, месье.
Едва за доктором закрылась дверь, Жюстина, задыхаясь от слез, бросилась в объятия Джулиана:
— О, Джулиан! Что же будет?
Осторожно смахнув слезинку с ее щеки, Джулиан заглянул ей в глаза:
— Почему ты сразу не дала мне знать?
— Так ведь еще вчера с ним было все в порядке, — объяснила она, комкая в дрожащих пальцах мокрый от слез платок. — Мне только показалось, что он немного возбужден, и поел он меньше обычного — пожаловался, что горло немного болит. — Покосившись на сына, она с трудом подавила рыдание. — А уже утром он проснулся от сильного кашля, и я поняла, что у него жар. К тому же бедняжка был так слаб, что даже не смог встать с постели! И вот тогда-то я и заметила, что у него по всему телу сыпь, и послала за доктором. Но когда он пришел, Арно был уже без сознания. Все произошло так быстро… Но я собиралась послать кого-нибудь за тобой сразу, как уйдет доктор.
Он прижал ее к себе.
— Все в порядке, милая. Я все понимаю.
— Но скарлатина… это так страшно. Арно ведь может умереть!
— Шшш! — прошептал Джулиан, прижав пальцы к ее губам. — Не говори так! Он может услышать.
— О Боже милостивый! — воскликнула Жюстина, бросив испуганный взгляд на сына, и снова беззвучно зарыдала у него на плече.
Испытывая ужас от своего бессилия, Джулиан ласково поглаживал ее по плечу, пытаясь успокоить несчастную мать. Краем глаза уловив какое-то движение, он резко обернулся и заметил Генри, бесшумно проскользнувшего в комнату. Лицо доверенного слуги посерело от страха.
— Хозяин, я все слышал. Могу я чем-нибудь помочь?
— Отведи Жюстину на кухню, заставь ее поесть и выпить горячего чаю.
— Нет! — закричала Жюстина. — Я не оставлю его!
Джулиан нежно взял ее лицо в ладони.
— Ты ведь еще не ела сегодня, дорогая? Я угадал?
— Да, но…
— Тогда ты первым делом должна поесть. Потом ты обязательно вернешься, но пообещай мне, что сначала поешь и немного отдохнешь. Нельзя, чтобы и ты заболела.
— Он прав, Жюстина, — сурово сказал Генри.
Она молча кивнула и, в последний раз с тревогой взглянув на сына, безропотно последовала на кухню.
С тяжелым вздохом Джулиан опустился на стул у изголовья кровати. Боль, терзавшая малыша, раздирала ему сердце. Сейчас он с радостью пожертвовал бы жизнью, лишь бы его сын снова был здоров.
Заметив стоявший у постели кувшин и таз, Джулиан взял полотенце, намочил его в ледяной воде и принялся обтирать горевшее в лихорадке тело Арно. Лицо его окаменело от страха.
А пока Джулиан ухаживал за сыном, Мерси окончательно впала в уныние.
Ее попытка помириться с Джулианом закончилась провалом. Муж непонятно почему вообразил, что она испытывает к нему только жалость.
Жалость! Чушь какая! Неловкость, смущение и безнадежная любовь — вот что терзало Мерси. Вспомнив, как страстно он ласкал ее минувшей ночью, Мерси зажмурилась, и из груди ее вырвался низкий стон. Боже правый, даже вспомнить стыдно, какие вещи она позволяла ему!
И несмотря на это, утром он объявил ей, что нынешняя ночь ничего для него не значит, просто он, видите ли, решил доставить себе удовольствие! Да как смел этот негодяй использовать ее, не испытывая к ней никаких чувств?! И разве вообще можно так жить, день за днем нанося друг другу оскорбления?!
— Мадам, вас спрашивает какой-то господин. Он ждет во внутреннем дворике.
Мягкий голос Райзы пробудил Мерси от невеселых дум.
— И кто же он?
— Некий месье Жерар из Натчеза, штат Миссисипи, — ответила горничная.
— Не знаю никакого месье Жерара, — буркнула она. Но, заметив, что девушка смущенно попятилась, Мерси махнула рукой: — Ладно, проводи его сюда.
Через пару минут в гостиную вошел темноволосый мужчина, невероятно элегантный в своем темно- синем сюртуке и кремового цвета панталонах. Одной рукой он прижимал к груди шелковый черный цилиндр, а другой сжимал великолепную, с позолоченным набалдашником трость. Глаза Мерси остановились на незнакомце: чеканные черты лица, умные карие глаза — необыкновенно привлекательный мужчина, невольно подумала она. На вид ему было не больше тридцати. Увидев Мерси, он окинул ее цепким, оценивающим взглядом.
— Вы — мадемуазель Мерси О'Ши? — осведомился он.
Мерси встала.
— Я — мадам Деверо. Что вам угодно, сэр?
Он с поклоном вошел в гостиную.
— Значит, вы и есть дочь Коринны О'Ши, в девичестве Коринны Дюбуа?
— Да, — осторожно ответила Мерси.
Незнакомец широко улыбнулся:
— Счастлив познакомиться с вами, кузина.
— Кузина?! — ахнула Мерси.
Он гордо выпрямился.
— Я ваш родственник, двоюродный дядюшка. Меня зовут Антон Жерар. Я приехал из Натчеза, штат Миссисипи.
Ошеломленная Мерси молча хлопала глазами, разглядывая незнакомца.
— Э-э-э… — с трудом выдавила она наконец. — Это такая неожиданность, месье.
— Прошу вас, зовите меня просто Антон. — Он бросил взгляд на диван. — Не возражаете, если мы немного поговорим?
— Конечно, — вздрогнула Мерси. — Простите ради Бога! Я совсем растерялась! — Шагнув к нему, она приветливо протянула руку. — Рада познакомиться с вами, месье.
Антон поднес ее руку к губам.
— Это я счастлив, мадам.
— Конечно, конечно, — смущенно пробормотала она. — Не угодно ли присесть?
Мерси устроилась на диване, Антон — в кресле напротив нее.
— Итак, что привело вас в Новый Орлеан, месье?
Он недоуменно взглянул на нее:
— Как? Вы, конечно! Честно говоря, мадам, я был уверен, что вы меня ждете.
Мерси сухо рассмеялась:
— Боже мой! Ничего подобного!
Антон потер подбородок.
— Это очень странно. Понимаете, пару недель назад леди, которую вы, несомненно, знаете… ее зовут Мадлен Деверо…
— Моя свекровь! Но какое она имеет к этому отношение?
— Мадам Деверо написала в Натчез одной своей подруге. В письме, которое получила мадам Дэвис, говорилось, что вы собираетесь выйти замуж за ее сына…
— Мы уже женаты, месье, — перебила Мерси.
— Конечно, — с улыбкой поправился он. — Примите мои поздравления, мадам.
— Спасибо. — Мерси сдвинула брови. — Ну так расскажите же мне, что сделала моя свекровь.
— Мадам Деверо написала своей подруге, желая хоть что-то узнать о живущей в Натчезе семье вашей