распорядку. Как тебе такая идея, Мел? — азартно проговорила Луиза.

— Не нравится, — не поддержала ее подруга.

— Я тебя не понимаю, Мел. Кому, как не тебе, стремиться на эту пресс-конференцию? Ты же прочла все произведения этого Девлина. Писала рецензии на некоторые из них. Неужели у тебя нет желания в числе первых узнать о том, кто скрывается под этим псевдонимом? — недоумевала восторженная подруга.

— Я, так или иначе, но узнаю об этом. От тебя или из теленовостей. Какая разница, во сколько пополудни это произойдет? — безразлично пожала плечами Мел.

— Но тебе, как литературному обозревателю, нельзя упустить редкую возможность ввернуть какой- нибудь острый вопросец самому законспирированному автору на сенсационной пресс-конференции. Это же может стать твоим карьерным прорывом! Вдумайся только в мои слова! А еще тебя могут показать по всем каналам! — соблазняла ее Луиза.

— Ты так часто твердишь слово «сенсация», что у меня давно выработался к нему иммунитет. Тем более, что твои предчувствия еще ни разу не оправдались, — кислым тоном заметила Мел.

— То есть тебе на все наплевать, и ты категорически отказываешься составить мне компанию. Правильно я тебя поняла? — обиженно произнесла Луиза.

— Неправильно, — неожиданно произнесла Мел. — Я пойду с тобой на эту пресс-конференцию, если ты считаешь себя в долгу передо мной.

— Вот так-то лучше, — повеселела Луиза. — Быть может, я ошибаюсь в отношении Девлина. Что, если настоящий автор будет не дурнее, чем наш продавец обуви из «Ритца»?

— Добрый день, леди! — поприветствовал их улыбчивый паренек у входа. — Могу я узнать ваши имена и сверить их со списком приглашенных? — радушно поинтересовался он.

— Да, конечно, — в тон ответила Луиза и одарила молоденького служащего обезоруживающей улыбкой. — Я Луиза ДиМарко — репортер «Ивнинг Лондон», а это Кармел Рурк — помощник редактора.

Паренек сосредоточенно пробежал глазами список приглашенных и с удовлетворением отметил галочкой одну фамилию, затем просмотрел список еще раз, более старательно, после чего сказал:

— Рад вас приветствовать, мисс ДиМарко, однако ваше имя, мисс Рурк, к сожалению, в списке не значится. Вам должно быть известно, что вход на пресс-конференцию строго ограничен.

Мел почувствовала себя презренной простолюдинкой, которую вот-вот прогонят с королевского двора. Она предусмотрительно отступила от подруги на несколько шагов, предоставив той утрясать проблему, а если не удастся, так просто уйти, словно и не было этого унизительного недоразумения.

— Я не собираюсь вам ничего объяснять, молодой человек, тем более оправдываться, — резко сменила дружественный тон на командирский Луиза. — Но я откажусь от приглашения, если мне не будет позволено присутствовать на пресс-конференции вместе с моей коллегой. В нашей редакции она занимается проблематикой современной литературы. Так что позаботьтесь о том, чтобы нас пропустили вместе, — с не терпящей возражений интонацией проговорила девушка.

Молодой человек осторожно посмотрел на Луизу, затем на Мел, подумал с полминуты, после чего примирительно сообщил:

— Вы не могли бы подождать немного? Я выясню, что можно сделать.

— Да, уж будьте так любезны, — небрежно бросила Луиза, старательно делая вид, что оскорблена до глубины души.

Когда паренек удалился, взволнованная Мел вернулась к подруге и умоляюще произнесла:

— Бросила бы ты все это, Луиза, пойди на пресс-конференцию одна. Зачем нам неприятности?

— О каких неприятностях ты говоришь, Мел? С сегодняшнего дня имя должно работать на меня в любых ситуациях, и я не собираюсь упустить ни единой возможности. Чем увереннее мы себя поведем, тем вернее будут наши достижения! — заявила Луиза.

Паренек вернулся с лучезарной улыбкой и с сообщением:

— Леди, проходите. Ваши места в переднем ряду.

— Кто бы мог подумать! Давно бы так! — издевательски произнесла Луиза.

— Да, простите, что отнял у вас столько времени, леди, — не изменяя своей улыбке, произнес служащий. — Боссу следовало предупредить меня, что вы относитесь к числу особых гостей, — ошарашил обеих девушек молодой человек.

— Вы даже не представляете, насколько мы особенные, — не растерялась Луиза. — Запомните наши имена, уважаемый. Я — Луиза ДиМарко, а это Кармел Рурк, — с наслаждением произнесла она.

— Запомню обязательно, — с некоторым удивлением отозвался улыбчивый паренек и, указав им жестом дорогу, добавил: — Благодарю вас за терпение.

Конференц-зал был ярко освещен и до отказа набит журналистами, фото и телеоператорами, массой звукозаписывающего оборудования, наполнен взволнованным шепотом, как в театре за пять минут до премьеры.

По меньшей мере, двадцать рядов стульев, плотно заполненных обладателями растиражированных лиц, а они вдвоем, малоприметные чернорабочие светской прессы, — в первом ряду! Было от чего закружиться голове. Даже скептически настроенная Мел, почувствовала легкий приступ эйфории. А что до восторженной Луизы, то она хмелела буквально на глазах, чем немало обеспокоила свою благоразумную подругу.

Длинный стол в президиуме был пуст, не считая огромного снопа из всевозможных микрофонов и шеренги диктофонов, ожидавших своего включения, нескольких бутылок минералки, высоких прозрачных стаканов и элегантного букета цветов.

Примечательной оказалась стена позади стола, на фоне которой должен будет восседать таинственный Девлин. По всей стене был растянут гигантский постер с изображением последней книги автора, презентация которой имела место в памятный для Мел день.

Изображение было выполнено в духе гротескного хоррора. Огненно-красные буквы названия и окровавленная сталь ножа, контрастирующие с расположенным сзади мирным кустом роз. Именно из-за таких примитивных визуальных трактовок произведений Девлина Мел и ко всему его творчеству относилась с некоторой долей скепсиса. Она подозревала, конечно, в текстах автора наличие скрытого и глубокого подтекста, неоднократно стремилась даже разобраться в нем, но шумиха, поднимавшаяся каждый раз вокруг леденящих душу сюжетов Девлина смещала акценты восприятия на совершенно неинтересные для Мел темы.

Луиза ДиМарко была права, Мел действительно было о чем спросить автора.

А конференц-зал все наполнялся новыми и новыми знаменитостями. В числе последних пожаловали репортеры из «Нью-Йорк тайме», «Вашингтон пост», «Монд», «Би-Би-Си», «Ай-Ти-Ви» и «Скай ньюс». Жужжали мобильные телефоны, шепот приглашенных, делался все более резким и нервозным, становилось жарко…

Мел сидела, задумавшись над причиной, которая побудила Девлина открыть себя именно теперь. Была ли это запланированная акция или же автор оказался вынужден пойти на это в связи с какими-то событиями извне? Или, может быть, созванная пресс-конференция — это не более чем изощренный ход в его многолетней мистификации, призванный еще сильнее заморочить голову поклонникам и разозлить завистников, вызвав этим самым усиление покупательского спроса? В любом случае до начала пресс- конференции ничего нельзя было сказать с полной определенностью.

— Ты уже знаешь, какой вопрос задашь ему? — спросила подругу Луиза.

— Есть несколько в запасе, — шепнула в ответ Мел.

— Умница, — одобрила белокурая воительница. — Да когда же они начнут? — ерзала она на стуле, нетерпеливо глядя по сторонам. — Как будто специально нервы испытывают.

Мел, напротив, была рада задержке и воспользовалась ею, чтобы сосредоточиться и обдумать интересующие ее темы.

Но вот в зале появился лондонский издатель произведений Девлина. Он подошел к столу и встал передним, выжидая, когда шумливые репортеры и журналисты утихомирятся и конференц-зал наполнится звенящей тишиной ожидания.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату