Внимательно посмотрев на свою работу, она увидела, что выехала за строчку. Она остановилась, сняла очки с носа. Они болтались у нее на цепочке, пока она доставала меленький поднос со шпульками.
– Позвольте мне. – Сьюзан подхватила поднос.
– Спасибо, – сказала Бэсс, выбирая маленькую металлическую шпульку с белой ниткой. – Хорошо, что ты и твой отец погостили у нас с Сарой. Особенно если учесть, что произошло вчера… Мы бы потеряли Майка, если бы не Уилл.
– Да, это так.
– Думаю, Сара хочет забрать его домой.
– Не знаю, – пожала плечами Сьюзан, понимая, что тетушка Бэсс хочет вытянуть из нее что- нибудь.
– Нам, конечно, нравится, что он живет здесь.
Девочка почувствовала себя виноватой, потому что ей ужасно хотелось, чтобы Майк улетел с ними. Больше всего, конечно, из-за Сары, но еще и потому, что тогда они смогут встречаться.
– Мы всегда смеемся, когда собираемся вместе.
– Правда? – спросила Сьюзан.
Она еще ни разу не слышала, чтобы Майк шутил. Он вообще говорил очень мало.
– Он мальчик с острова, как и его отец.
– Его отец? – Сьюзан распирало любопытство, с тех пор как Майк упомянул о своем отце позавчера.
– Мне, наверное, не следовало упоминать о нем. Мы не очень жалуем Зика Лоринга, – сказала Бэсс, сосредоточившись на вдевании нитки в иголку.
Она лизнула кончик нитки, закрутила его, затем нагнулась над лапкой машинки так, что ее щека коснулась одеяла, которое она шила.
– Вам помочь?
– Такая же заботливая, как и Майк, – улыбнулась Бэсс, отодвинувшись.
Сьюзан быстро заправила нитку в ушко иголки с первой попытки: у нее всегда это получалось легко. Однажды она даже вдела нитку с закрытыми глазами.
– Прекрасно, – сказала Бэсс, закладывая шпульку в маленькую серебряную коробочку.
– Вы не любите отца Майка? – Сьюзан спросила тихим голосом, очень мягко, не желая нервировать тетушку Бэсс.
– Да, но не потому, что он отец Майка. А из-за того, что он плохо поступил с Сарой. Бросил ее у алтаря.
Сьюзан открыла рот от удивления:
– Не может быть!
– Да, – сказала Бэсс, поджав губы. – В день свадьбы, вернее, в тот, что должен был быть ее днем свадьбы. Она была беременна, никто из нас не знал об этом тогда. Я сама шила ей платье.
– Она надела его, и он сразу же…
– И больше никогда не показывался. – Бэсс покачала головой.
– Это ужасно…
– Сара была чудесной девочкой. Такой яркой, счастливой и доброй. Действительно необычный ребенок. Она потеряла мать в раннем возрасте и всегда заботилась о своем отце все эти годы. Затем она уехала в колледж в Бостон. Это был шанс начать настоящую жизнь, и что, ты думаешь, произошло?
– Что?
– Она приехала домой на каникулы и влюбилась в самого отъявленного смутьяна на острове.
– Зика Лоринга.
– Верно.
– Если он был таким непутевым, почему Сара полюбила его?
– Он был красивым и ужасно забавным. Сара приводила его сюда, и он заставлял нас смеяться часами над его историями. Но все имеет свой предел. Сара могла бы понравиться любому парню в Бостоне. Но я думаю, она выбрала Зика, потому что он был с острова. Это ее родина.
– Она была беременна, и вы шили ей платье, и он бросил ее… А где должна была быть свадьба? В Бостоне?
– Нет, дорогая. Прямо здесь. В церкви на острове.
Сьюзан снова открыла рот от удивления. Такая ужасная история произошла прямо здесь, на этом романтическом острове! Гораздо великолепнее, чем Йоркшир, более мистический, чем Стоунхендж, ей понравился этот остров больше, чем до сих пор нравилась Англия.
– Мы видели эту церковь, когда гуляли, – сказала Сьюзан.
– Она в другой части острова, дорогая. Нужно идти на восток через вересковую пустошь. Крошечная маленькая церковь, стоящая фасадом к Атлантическому океану, – только он отделяет прихожан этой церкви от Франции.