— Потри ее песком, — подсказал Арчи. — Иначе жвачка не слезет.

Более или менее чистую пулю вручили наконец сержанту.

— Спорю, что не удастся определить, из какого револьвера, — объявил недоверчивый Гуни.

— Спорю, что удастся, — откликнулся Арчи. — Увидишь, что господин сержант отгадает. Это мировой детектив. — И, умоляюще глядя в лицо сержанту, спросил: — Правда, вы скажете, из какого револьвера выстрелили эту пулю?

Сержант О'Хара не оставил мольбу без внимания и, взяв пулю двумя пальцами, произнес:

— Это пуля от револьвера тридцать второго калибра.

— А что? Не говорил вам? — торжествовал Арчи.

— Спорю, что он просто угадал, — упорствовал Гуни.

— Спорю, что не угадал, а точно знает, — защищал Арчи сержанта.

— Откуда он может знать? — усомнился Флэшлайт.

Сержант О'Хара посмотрел на мальчугана.

— Если бы здесь была линейка, ты убедился бы сам, а так должен поверить мне на слово. Тридцать второй калибр означает, что диаметр пули равен тридцати двум сотым дюйма. Я уж столько пуль в своей жизни видел, что и без линейки знаю: это пуля тридцать второго калибра.

— Вот это да! — восторженно ахнул Гуни. — Спорю, что вы видели в жизни тысячу пуль!

— Миллион! — скромно поправил сержант О'Хара. — Как-нибудь при случае расскажу вам о сумасшедшем фокуснике, в которого стреляли девяносто раз, и только девяностая пуля его прикончила. Есть такая наука — баллистика…

— Расскажите об этом фокуснике' сейчас, — попросил Арчи.

— Ну, ладно, — уступил О'Хара. — Дело было так…

Мальчики слушали его, затаив дыхание, широко раскрыв глаза. История, правда, подозрительно напоминала рассказ в картинках из последней книжки комиксов, но ребята, ничем не выдавая своего разочарования, удивленно восклицали, задавали вопросы, где надо, хлопали в ладоши.

— Видите, — закончил сержант, — было девяносто четыре пули, и для каждой из них мы установили, из какого оружия она была выпущена. Это очень просто, если знаешь, что и как делать. — Он повернул к слушателям раскрасневшееся лицо, раздумывая, поверили ли они во все эти сказки. Но после рассказа о фокуснике их уже ничто не могло удивить. Сержант задумчиво приглядывался к пуле, лежавшей у него на ладони. — Но, скажите-ка, где вы ее нашли?

Арчи подтолкнул Флэшлайта, который тотчас же с готовностью пояснил:

— В клумбе за тиром их целые горы. — И, получив еще один дружеский толчок, добавил: — Верните, пожалуйста, мне эту пулю. Она у меня только одна.

Сержант О'Хара отдал пулю мальчику.

— Никогда не забуду тот день, — начал он снова, словно не в силах противиться нахлынувшим воспоминаниям, — когда взбесившийся тигр убежал из цирка, гастролировавшего в нашем городе…

— А знаете что? — поспешил вмешаться Арчи. — Спорю с кем угодно, что вы разбираетесь в пулях и револьверах лучше всех на свете.

— Ну что ты! — нерешительно запротестовал сержант.

— Ну, почти лучше всех, — сделал небольшую уступку Арчи. — Например, знаете вы, какая пуля самая большая, а какая самая маленькая? Какая самая опасная и какая не очень?

Приступая к ответу, сержант глубоко вздох-

.— Тут, видите ли, такое дело… — И он на целую четверть часа пустился в рассуждения о баллистике, начав с понятия о траектории пули, кратко упомянув об огнестрельных ранениях, подробно осветив вопросы идентификации пуль и закончив рассказом об убийстве полицейского из Бруклина, убийцу которого нашли благодаря баллистической экспертизе.

— Это парень что надо! — оценил сержанта Флэшлайт.

— Я же тебе говорил! — торжествовал Арчи.

— Фактически знает все, — дополнил Гуни.

— Полицейский должен знать все, — с прежней скромностью подтвердил сержант. — Могут пригодиться любые сведения. Вот, к примеру, один дикарь с Борнео, который привез с собой лук и отравленные стрелы…

— Господин сержант, простите, пожалуйста, — прервал его Арчи. Зная историю дикаря и отравленных стрел, он опасался, что все это уже надоело его коллегам. А на них можно полагаться лишь до тех пор, пока им не становится скучно.

— Ну, что там еще? — спросил сержант, неохотно отрываясь от приключений дикаря, любимейшего номера в его репертуаре.

— Не скажете ли вы, от какого револьвера была пуля, которая убила миссис Сэнфорд? — Арчи кивнул головой в сторону виллы и выжидательно уставился на сержанта.

— Это была сорокапятка, армейский револьвер. Надежная штука.

— Такой же, как у вас? — продолжал Арчи, и после утвердительного кивка сержанта добавил: — Покажите его еще раз.

— Пожалуйста, — милостиво согласился сержант, вынул револьвер и, держа его на ладони, показал мальчикам.

— Вот это револьвер! — восхитился Арчи. — Из такого настоящего револьвера нельзя выстрелить такой маленькой глупой пулькой, как у Флэшлайта, правда?

— Конечно, нельзя. — Сержант засунул револьвер в кобуру. — Вижу, что ты пока немного понял из того, что я говорил о калибре оружия. Тут нужно иметь в виду…

И сержант вновь вернулся к вопросам баллистики, а трое мальчишек внимательно его слушали. Но когда он дошел до слов: 'В стволе есть резьба, угол которой можно вычислить…', Гуни поднял голову и крикнул:

— Эй!

Где-то ниже, на дороге, раздался пронзительный свисток. В полном соответствии с выданными заранее указаниями сигнал этот повторялся каждые пятнадцать минут с момента появления трех приятелей на газоне Сэнфордов, но до сих пор никто из них не обращал на него внимания.

— Это свистит Дидпен, — оправдывался прервавший сержанта Гуни. — Значит, я должен идти. Мамуся меня ищет. До свидания, господин сержант.

Гуни исчез в гуще кустарника.

— До свидания! — крикнул вслед ему сержант. Откашлявшись, он продолжил прерванный доклад: — Внимательно исследуя пулю и резьбу ствола…

— Ой-ой! — вскричал Флэшлайт. — Если Гуни ищут, значит, пора ужинать. Мне нужно домой. До свидания, господин сержант! — И, махнув рукой на прощание, Флэшлайт пустился бегом вниз по тропинке.

Помахав ему в ответ, сержант продолжал:

— Таким образом, зная калибр пули, а также число и наклон канавок в стволе…

— Простите, господин сержант, но меня зовет Дина, — извинился Арчи. — Я должен накрыть на стол.

— Ну, раз так, то иди, парень. Очень хорошо, что помогаешь сестрам. А если захочешь узнать еще что-нибудь об огнестрельном оружии…

— То я буду знать, у кого об этом спросить, — докончил за сержанта Арчи. — Вы очень умный. Я тоже, когда вырасту, стану полицейским. До свидания, коллега!

Арчи юркнул под свод беседки, а О'Хара, наблюдая за ним, вздохнул. Он жалел, что не успел рассказать историю о девяти грабителях. Правда, малыш Кэрстейрс ее уже слышал, но можно было бы добавить новые подробности и варианты. К примеру, рентгеновский аппарат, позволяющий заглянуть через стену в подвалы банка…

— Когда мы направили на него револьверы, он подскочил к ручному пулемету. Мы видели его через стену так же ясно, как через стекло, — импровизировал сержант.

Неожиданно за его спиной раздался усталый, почти сердитый голос Билла Смита:

— Что ты там бормочешь себе под нос? С кем разговариваешь?

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату