— В От-Морей не существует жителя, который бы чего-то не собирал! — Лепер старался ослабить последнее утверждение инспектора, но последний не обратил на это ни малейшего внимания.
— И наконец мы знаем, что Пуассиньяк был у Дюмолена в день его смерти, а точнее говоря, между семью и одиннадцатью часами. Мы знаем, что Пуассиньяк отрицает возможность быть виденным мадам Дюмолен и Фруассаром, он утверждает, что в указанное время находился у себя дома. Мы знаем, что никто не видел Пуассиньяка, входившим в дом на склоне. Очень много мы знаем, коллега Лепер.
Рандо вновь остановился и покачивался по своему обыкновению на каблуках. Взор его блуждал по верхушкам пальм.
Лепер знал, что Рандо сейчас поразит его каким-то вопросом, не имеющим ничего общего с расследованием. Он удвоил бдительность и молился в душе, чтобы быть в состоянии противостоять требовательности своего начальника. Но инспектор в этот раз обманул ожидания комиссара. Он взял его под руку и повел вдоль улицы.
— Давайте немножко пройдемся для здоровья, — сказал Рандо. — Скоро уже я покину ваш прекрасный городок. Вы нигде не видели Маккинсли?
— Конечно, он был в «Абрикосе».
— Я гляжу, он тоже работает.
— Как вы можете позволить, чтобы какой-то иностранец занимался вещами, которые находятся в компетенции французской полиции? — Лепер позволил себе расслабиться. — Американцы беспардонные, они не уважают ничего на свете. Он же забавляется с нами. Я бы, инспектор, на вашем месте…
Рандо остановился и насмешливо посмотрел на комиссара.
— А Вуазен не кажется вам отравителем? Эти маленькие глазки, беспокойно бегающие, эта худая, длинная ладонь у такого атлета?
Ну да, конечно. Опять Рандо взялся за свое. Вуазен — отравитель! Лепер теперь окончательно потерял нить расследования. Этак вскоре окажется, что в От-Мюрей все преступники, отравители, убийцы, воры. Рандо пытается его на нет свести, он хочет ему доказать, что, живя среди этих людей, он ничего не знает об их жизни, об их второй жизни.
— Нам еще предстоит сегодня много работы, коллега Лепер. Давайте вернемся в город. Эта небольшая прогулка очень меня взбодрила.
После полудня Лепер присутствовал при даче показаний кондитером Вуазеном. Вуазен отвечал на ловкие вопросы инспектора четко и без раздумий. Он даже не был удивлен, когда услышал, что инспектор из Тулона желает с ним побеседовать. По мнению Лепера, Вуазен не внес ничего нового в дело, и подозревать его в отравлении — безосновательный домысел.
Потом инспектор попрощался с комиссаром и направился в дом на склоне, где имел долгий разговор с Агнесс, а потом с хозяйкой дома.
На следующее утро «Голос юга» сообщил о необычной сенсации. Большие заглавные буквы сообщали:
«Полмиллиона франков на памятник Французской Революции в От-Мюрей.
Вчера мы информировали общественность о том, что умерший недавно известный писатель Шарль Дюмолен сделал взнос на памятник жертвам второй мировой войны в размере двухсот пятидесяти тысяч франков. Из достоверных источников мы только что получили известие, что Шарль Дюмолен пожертвовал также полмиллиона франков на памятник в честь Великой Французской Революции».
Дальше журналист распространялся о щедрой руке Дюмолена. Он намекал не без иронии, что писатель, скорее всего, этим двойным пожертвованием хотел продемонстрировать свою аполитичность, но уж если из всего этого и надлежит сделать какие-то выводы, то полмиллиона франков — сумма, несомненно большая, чем двести пятьдесят тысяч.
От-Мюрей шумел. Мсье Дюверне поспешил в дом на склоне холма. Его видели торопившимся, не отвечающим на поклоны знакомых.
В «Абрикосе» Вуазен размахивал листом «Голоса юга», как знаменем победы. Дело дошло даже до некоторых стычек, которые до той поры не имели места в От-Мюрей. Котар-старший, почувствовав себя оскорбленным триумфом кондитера, сказал, что с этой минуты никогда уже не возьмет в рот ни одной трубочки с кремом.
— Нет, Лепер, вы пойдете со мной, — решительно сказал инспектор Рандо.
— Но войдите же в мое положение, — просил комиссар Лепер. — Долгие годы приятельских отношений. Да что я говорю? Более того: глубочайшее уважение, культ авторитета. Увольте меня от выполнения этой обязанности, мсье Рандо.
— Не могу. Вы — шеф полиции От-Мюрей, вы должны принять участие в официальной акции.
Комиссар громко сопел, с утра его мучила одышка. Инспектор мягко прибавил:
— Не будьте ребенком, Лепер.
Хорошо вам говорить. Вы уедете, а мне здесь оставаться… Если бы еще я был уверен в том, что Пуассиньяк виновен!
Рандо рассмеялся.
— Обещаю вам — я сам закончу расследование, а ваша роль ограничится только ассистированием мне. Пошли, Лепер, и выше голову!
В первый раз мсье Лепер ощутил облегчение вследствие подавляющей инициативы инспектора из Тулона. Слава Богу, что он освобождает его от обязанностей задавать вопросы.
По городу они шли пружинистым шагом. На Лепере был мундир. Прохожие, встречаясь с ними, говорили потише, а в окнах то там, то тут появлялись головы и исчезали.
Идя вдоль пальмовой аллеи, они заметили на ступеньках церкви кюре Бреньона, который отслужил мессу и теперь резво шел на завтрак, ожидавший его в его уютной усадьбе. Как же ему завидовал комиссар! У входа в кондитерскую «Абрикос» стоял мсье Вуазен в белом фартуке, и, хотя расстояние между кондитерской и марширующими составляло не менее ста метров, комиссар Лепер шестым чувством детектива почувствовал запах кофе. Он умоляюще поглядел на инспектора, но тот даже не дрогнул. Комиссар с сожалением бросил взгляд на гостеприимную кондитерскую и с легким удивлением обнаружил, что мсье Вуазена в дверях уже не было.
Когда они оказались на улице имени Революции, комиссар Лепер начал по обычаю всех служащих полиции — что психологически вполне объяснимо — выстраивать собственные отягощающие аргументы против советника Пуассиньяка.
«Странный человек, — думай комиссар. — Нелюдимый. Состоятельный, а прислуги не держит, все для него делают люди из городского управления. Во время беседы не смотрит в глаза. Никогда не улыбается. Да, этот человек никогда не улыбается».
Они подходили к дому Пуассиньяка.
— Надо позвонить, — сказал Лепер. — Он один во всем От-Мюрей запирает дверь на ключ.
Когда они достигли калитки, Рандо повернул ручку— она поддалась.
— Открыто, — объявил инспектор, входя во двор.
— Осторожно! — закричал Лепер. — Злая собака. Хотя она и на привязи, но поводок очень длинный.
Рандо остановился. Из будки показался большой лоб, а следом за головой высунулось и туловище.
— Это лев, а не пес, — заметил Лепер.
А тем временем овчарка потянулась и вразвалку побежала к пришельцам.
— Да ведь она не привязана! — закричал Рандо.
Эльзасская овчарка протяжно рыкнула и, до того еще, как они смогли предпринять что-либо для обороны, прыгнула на инспектора. Две мощные лапы она положила на его плечи. Рандо почувствовал на щеке теплый язык. На него смотрели два золотых, обрадованных глаза. Справедливости ради следует сказать, что собака была выше инспектора самое меньшее на полголовы.
— Исключительно добродушный зверь. Уфф… Вы правы, Лепер! — инспектор отряхивал одежду.
Растерявшийся Лепер брякнул:
— Они всегда держат ее на поводке. Сам Пуассиньяк всегда говорит, что это злющая бестия.