голосом, она запихивала в рот трубочки с кремом целиком и поэтому, хотя дело для нее не было в новинку, дыхание ее время от времени прерывалось. — Из-за преклонного возраста он отказывается от должности. Скоро будут выборы.
— Новым мэром должен стать, кажется, мсье Дюверне? — Торнтон вспомнил воскресные разговоры на террасе.
— Еще ничего не известно, — громко сказала Селестина. — У мсье Пуассиньяка тоже есть сторонники.
— И вы в их числе?
— Я аполитична, — прервала его Селестина.
— И тот, и другой — старые хрычи, — выразила свое мнение Луиза.
Мадам Вуазен поставила на столик два высоких стакана с холодным напитком и бокал с кальвадосом. Луиза выпила его одним духом.
— Как вам у нас нравится? — приветливо спросила мадам Вуазен.
— Никогда не ел что-либо вкуснее, — галантно ответил Маккинсли.
— Эти пирожные придумал мой муж двадцать с чем-то лет назад.
— Если бы это от меня зависело, я дал бы ему Орден Почетного Легиона.
— У нас даже мсье Дюмолен не имеет Ордена Почетного Легиона, — хихикнула мадам Вуазен, — хотя он сражался во время войны, а сейчас известный писатель. Но сейчас, возможно, получит, когда поставит этот памятник… Мой муж, мадемуазель Луиза, не согласен с мсье Дюмоленом. Жозе считает, что на рынке должен стоять памятник Великой Революции!
— Мсье Пуассиньяк того же мнения, — вмешалась Селестина. — Он сказал, что не допустит установки какого-либо иного памятника.
— О да, мсье Пуассиньяк и в самом деле любит От-Мюрей и готов все сделать для нашего города!
Маккинсли знакомился в общих чертах с обычаями и отношениями этого городка.
Дверь неожиданно отворилась, и вошла мадам Сильвия Лепер. Мадам Вуазен, несмотря на солидную комплекцию, проворно подбежала к гостье. Мадам Сильвия потерла лоб рукой и промолвила тихим, но выразительным голосом:
— Вы уже знаете, мадам?
— О чем? — нервно спросила мадам Вуазен.
— Как? Вы и в самом деле не знаете? Ужасный случай! — И мадам Сильвия наклонилась к уху мадам Вуазен, шепотом передавая ей какую-то информацию.
Мадам Вуазен согнулась под тяжестью этой информации и воскликнув: «Не может быть!» — в свою очередь что-то сообщила шепотом сестре комиссара. Мадам Сильвия, подавшись вперед, застыла на мгновенье в этой позе. Наконец она привычным жестом положила руку на лоб.
— Боже, моя мигрень! Мне надо немножко отдохнуть, — мадам Лепер смежила веки и почти на ощупь продвигалась в сторону столика, за которым сидели Торнтон и девушки.
— Прошу, тебя, садись, — сухо сказала Селестина. — Мистер Маккинсли угощает трубочками с кремом.
— Ах, Селестина, и ты здесь! Луиза! Что за неожиданность, в самом деле, — она глубоко вздохнула. — Приветствую вас, мсье Маккинсли. Наш город счастлив видеть вас в гостях. Представьте себе: Селестина совершенно не в состоянии была описать вас! Забавно. Молодое поколение совершенно ненаблюдательно. Но ради Бога, вы представляете собой решительно англосаксонский тип! Светлые выразительные глаза, хорошо развитая челюсть, высокий лоб, короткая прическа. Ах, как я люблю кино, мсье Маккинсли!
— Я иду домой, — сообщила вставая Селестина. — Благодарю за пирожные и оранжад. Простите, если съела слишком много. Тетя, ты можешь опереться на мое плечо.
Мадам Сильвия поспешно сказала:
— Я и мой брат будем в восторге, если вы захотите однажды прийти к нам на чашку чая.
— Сердечно вам благодарен, мадам Лепер. С удовольствием приду.
Селестина отворила дверь, и мадам Сильвия, пошатываясь, покинула кафе «Абрикос». Вслед за Леперами пошел к выходу старичок Эскалье, ведомый под руку высоким, представительным мужчиной.
— Вот тот второй господин — не мсье Пуассиньяк? — спросил Торнтон.
— О, нет, — ответила Луиза. — Это — Котар, владелец магазина колониальных товаров. Один Котар на винограднике, второй занимается торговлей. Мсье Вильгельм Пуассиньяк бывает здесь в другое время. Он не сел бы за стол вместе с мсье Дюверне!
Комиссар Лепер соединился с полицейским участком в Тулоне и попросил к телефону инспектора Рандо.
— Это Лепер. У меня для вас сюрприз. Вчера у писателя Дюмолена украли ценную брошь с бриллиантами. В доме Дюмоленов видели Жакоба Калле, сына кухарки. Жакоб, скорее всего, не подозревает, что его заметили. Есть предположение, что он вчера вечером возвратился в Тулон. Обыщите притоны и поговорите с ювелирами. В окрестностях города тоже желательно. Платиновая брошь в форме булавки, длина четыре сантиметра, утыкана бриллиантами, шесть штук, по два карата. Любой ценой задержите Жакоба. Что? Не понимаю!
Инспектор Рандо повторил, и Лепер воскликнул:
— Вы исключаете возможность пребывания Жакоба до сих пор в От-Мюрей? У него там прочные связи.
— Ну да. Я и это принимаю во внимание. Я отдал распоряжение. Но мне кажется, что Жакоб, украв брошь, постарался от нее избавиться как можно быстрей.
— Хорошо, я буду ждать известий от вас. В свою очередь, я не разделяю ваших предположений относительно Жакоба. Что из того, что он три дня назад вышел из заключения?
— Я знаю Жакоба лучше, чем вы! — крикнул в трубку комиссар Лепер. — Это его как раз и заставляет подозревать еще больше. Жакоб не любит тратить время понапрасну. Итак, я жду вашего звонка, — закончил беседу комиссар. — Всего хорошего.
Комиссар сделал распоряжения сержанту Панье и покинул учреждение.
Возвратившись из города, Маккинсли расстался с Луизой в холле. Анни сообщила Торнтону, что мсье Дюмолен спрашивал о нем.
— Но сейчас мсье Дюмолен вышел, — прибавила она.
— И когда вернется?
— Очень скоро. Он должен был что-то решить с Котаром. У нас кончается вино, а к мсье Котару, который является нашим поставщиком, пришел очередной транспорт, — сообщила она.
Поэтому Торнтон вышел из дома и стал прогуливаться. Недалеко от того места, где он поставил вчера автомобиль, садовник Мейер, хлопотал у аккуратного штабеля кирпичей. Мейер приподнял кепку, режиссер остановился. Он вынул сигарету, угостил садовника, закурил сам.
— Стройка?
— Ну да. Я вожу кирпич, со следующей недели начинаем строить гараж. Порядочный будет, на два бокса. Теперешний деревянный пойдет под садовые инструменты. Там сейчас еле помещается один автомобиль. Прямо стыдно. Если кто-нибудь приезжает на автомобиле, то вынужден его держать под открытым небом. А вы свой куда дели?
— Одолжил мсье Фруассару. Он поехал в Ниццу.
— Ага. Это тот гость, что вчера пришел без вещей и остался?
— Он как раз и должен привезти чемодан.
— Хм, чемодан. Как он выкрутился… — Мейер показал на следы шин. — Просто удивительно, что он не врезался в кирпичи.
— А может, и врезался, — Торнтон с тревогой осматривал участок у штабеля. — По правде говоря, я никогда его не видел за рулем.
— Хе-хе. Может, с ним и случилось что, но не здесь, слава Богу, не здесь. Если кто веточку обломит, я сразу замечаю. Такой уж я специалист, и такой у меня глаз. Но если бы он врезался в кирпичи! Я сам их складывал, все как под линеечку, а халтурной работы, ух… не переношу. У меня страсть к порядку, совсем