острова.

Он взобрался на твердую почву, опираясь на посох, поскольку нога слишком ослабла, чтобы выдерживать его вес. Алаан приблизился к деревьям и протянул руки, чтобы опереться.

— Хвала звездам, он все еще тут!..

Упав на колени, Алаан поднял лук, оставленный им здесь раньше, и поспешно натянул тетиву. Вгляделся в туман, наполненный звуками. Лунный свет играл с его зрением. В ушах стоял звон от лая псов и криков травильщиков. Было слышно, как они с громким плеском бежали по воде.

И вот преследователи появились на берегу острова. Два огромных зверя рвались вперед, волоча за собой здоровенного детину.

Алаан выпустил первую стрелу, затем еще две. Одна собака покатилась с визгом, а другая вырвалась от травильщика, когда тому в плечо попала стрела. Алаан едва успел заметить, что за первыми преследователями бегут еще какие-то люди, когда пес набросился на него.

Взмахнув мечом, Алаан поднялся, но нога подкосилась, и он закачался. Увидев, как зверь оскалился перед прыжком, Алаан упал на колени, уворачиваясь от устремленных на него челюстей.

Вонзив клинок в грудь животного, он отшатнулся, и меч вылетел у него из рук.

Мгновенно вскочив на ноги, Алаан схватил лук и стрелами пронзил двух воинов, появившихся на склоне холма: ближайший находился уже менее чем в десяти футах. Остальные не выдержали и отступили, возможно, пораженные смертью огромных собак.

Алаан выпустил по стреле в двух бегущих и увидел, как один из них упал в воду.

Алаан опустился на колени, тяжело дыша, стараясь успокоить бешено бьющееся сердце. Осмотревшись, он удостоверился, что пес, лежащий рядом, мертв: клинок глубоко засел в груди зверя. А потом перед глазами все поплыло. Туман становился гуще, и затем наступила темнота…

Когда он открыл глаза, луна уже была на западе. Ногу дергало болью так, будто по ней били молотком. В нескольких футах от Алаана потрескивал костер.

— Поглядите, кто к нам вернулся, — произнес голос.

Голос принадлежал человеку в одежде палача.

Пошевелившись, Алаан понял, что руки у него связаны за спиной.

— Поосторожнее, — донесся другой голос. — Сэр Эремон предупреждал, что он очень опасен, пока жив. Не разговаривай с ним.

Человек с потным лицом, блестевшим в свете пламени, пристально посмотрел на Алаана, поднялся и отошел.

Алаан тихо выругался.

Значит, он потерял сознание, в противном случае его никогда бы не схватили. Алаан подумал о ноге. Ей явно повредила грязная болотная вода.

Обязательно нужно вернуться к реке Уиннд.

Алаан огляделся. Кажется, врагов трое. Не так уж и страшно — были бы только свободны руки.

Глава 3

Главные ворота замка Ренне оказались закрыты, хотя слуга уверял лорда Каррала, что высоко на стенах и в окнах еще горит свет.

В тишине приближенный окликнул привратников необычно громким, почти оскорбительным тоном.

— Кто пришел к нашим воротам в такой час? — отвечал охранник.

— Лорд Каррал Уиллс, — сказал слуга, промедлив секунду.

Ответа не последовало, а сверху, словно шелест листьев, послышался легкий шепот.

— Какое дело могло привести лорда Каррала Уиллса сюда в столь поздний час, да еще в такую ночь? — поинтересовались сверху.

— Я буду обсуждать это с леди Беатрис Ренне или лордом Тореном, и ни с кем больше, — твердо произнес Каррал.

— Ты слышал моего хозяина? — подал голос слуга.

— Подождите, пока мы испросим указаний, — донеслось в ответ.

Лорд Каррал подумал, что тишина сродни темноте. Лошадь под ним нетерпеливо переступала с ноги на ногу.

Лорд и слуга ждали молча, после многих лет, проведенных вместе, уже без слов понимая друг друга.

В сердце лорда росло сомнение, наполнявшее тишину. Но это сомнение вскоре сменилось воспоминанием об Элиз — ему не позабыть всплеска, раздавшегося в тот момент, когда она упала в воду. Каррал тотчас понял, что означал этот звук.

Все из-за того, что я уклонился от исполнения своего долга, — напомнил он себе с горечью. — Моя слепотаи любовь к искусству оказались достаточным оправданием для того, чтобы позволить брату Менвину взять на себя мои обязанности. Будь я внимательнее, ничего подобного не могло случиться. Менвин просто сел на свободный трон.

Из-под ворот раздался глухой стук, сопровождаемый ужасным скрипом.

Врата Смерти едва ли издадут звуки страшнее, — подумал лорд Каррал.

— Леди Беатрис примет вас, лорд Каррал, — произнес в нескольких футах от них вежливый голос. — Однако прошу вас, будьте деликатны: леди Беатрис сегодня ночью пережила страшную трагедию, как вам, наверное, уже известно.

— Что за трагедия? — быстро спросил лорд Каррал.

— Меньше часа назад убили ее племянника, лорда Ардена Ренне.

— Я не знал, — вымолвил лорд.

После неловкой паузы слуга осторожно пояснил:

— Дочь лорда Каррала, леди Элиз, погибла сегодня ночью. Утонула в Вестбруке.

— Какая страшная ночь! — вырвалось у стражника. — Несчастье коснулось всех!

Он что-то тихо сказал стоящему рядом с ним воину, и ворота заскрипели вновь.

Услышав, что слуга двинулся вперед, лорд Каррал чуть не натянул поводья. По спине у него пробежал холодок при мысли о том, что им придется пройти через эти ворота.

Ты провел жизнь в темноте , — бранил он себя. — Темнота внешнего мира ничем не лучше.

Лорд пришпорил коня.

За воротами столпилось несколько стражников, были слышны звуки их дыхания и движений. Конь вскинул голову и замер.

— Я поведу его, сэр, — предложил слуга.

Лорд слез с коня.

— Если лорд Каррал последует за мной…

Слуга подал хозяину трость и положил его руку себе на плечо. Через мгновение они уже были внутри замка, где воздух стал теплым и более влажным. Звуки вокруг тоже стали другими.

Они поднялись по лестнице, а затем тихо пошли по длинному коридору. Сопровождавший не проявлял желания к светской беседе, однако когда он все же прервал затянувшееся молчание, голос его звучал уважительно и любезно.

Лорда и его слугу попросили подождать на стульях в приемной. Мимо неслышно, будто тени, проходили придворные, — как подумал Каррал, слишком тихо даже для их положения.

В этом доме траур, напомнил себе лорд. Как и в его собственном сердце…

Лорд постарался прогнать мысли о дочери. У него еще будет достаточно времени, чтобы оплакать ее.

Вполне достаточно. Целая жизнь.

Дверь открылась, и лакей провел Каррала и его слугу во внутренние покои.

— Не может быть! — послышался женский голос. — Ваша замечательная дочурка не могла погибнуть в ночь, видевшую кончину моего племянника!..

— Тем не менее это правда, — с трудом проговорил старый лорд.

Вы читаете Остров битвы
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату