дела, которые его не касались.
Мэйсон погладил дерево, потом посмотрел на марку.
— «Леонард», да?
Скотт кивнул.
— Это известная фирма. Замечательная клюшка. — Джейк вернул Скотту клюшку. — Только я сегодня вне игры. Выжат как лимон.
— Я уверен, что у тебя все получится. Как обычно. Если бы у меня было столько времени, чтобы играть в гольф… Послушай, а что случилось с Глорией?
— С кем? — Джейк был так искренне озадачен, что Скотт готов был ему поверить.
— Некто Глория, — сказал он с особым ударением. — Уверен, что ты помнишь. Такая интересная, рыжая, с которой ты… объездил весь мир в прошлом году.
— А, вот кто! Она действительно интересная, да? Думаю, что она сейчас в Голливуде. По крайней мере я устроил ей контракт с одной из студий. Но больше я ничего не знаю о ней. Я давно вычеркнул ее из своей жизни.
— Или она вычеркнула тебя?
Они уже подходили к лунке. Джейк внезапно остановился и повернулся к Скотту.
— К чему ты это клонишь, Скотт?
— Не обижайся, но ты знаешь, что у тебя репутация ловеласа?
— Ну и что?
— Лиза Уилсон не такая.
— Я это вижу.
— Она не твой тип.
— Я куплю такую же. — И Джейк ласково взглянул на клюшку в руках Скотта. — Лиза не принадлежит ни к какому типу.
— Вот именно. Она настоящая.
Джейк спокойно выдержал его пристальный взгляд.
— И что ты этим хочешь сказать?
— Ее нельзя купить. Она не поддастся ни на какие бриллианты. Даже не думай об этом.
— Я знаю. Уже пытался.
Скотт почувствовал, как у него повышается настроение. Его вера в Лизу оправдалась. Она не попадет под очарование ни самого Джейка Мэйсона, ни его миллионов.
— А к чему такое назойливое любопытство? — спросил Джейк.
— Она мне нравится. И я не хочу, чтобы ей причинили боль.
— Понимаю. И ты интересуешься, что я намерен делать?
Это поставило Скотта в тупик. Он никогда не подозревал, что у Джейка могут быть какие-либо намерения, кроме сексуальных, к женщине, владеющей его вниманием в данный момент.
— В принципе — да.
Ответ Джейка ударил его словно молния:
— У меня только честные намерения, мой друг.
— Что ты имеешь в виду?
— Я думаю жениться на ней. Ты удовлетворен?
— Конечно, нет, — ответил Скотт. Такой закоренелый холостяк, как Джейк? Женится? — Ты будешь ужасным мужем.
— Я не спрашиваю твоего позволения, дружище!
— Что?
— Ты всего лишь ее начальник. Не отец.
— Да, но…
— К тому же любой отец желал бы видеть меня в качестве зятя.
Скотт уставился на него. Да. Любой отец хотел бы этого. И этого хотела Лиза.
Проклятье! Проклятье! Проклятье!
Он, Скотт Гардинг, настоящий дурак. Глупый, ужасно глупый идиот! Не стоит так беспокоиться о бедной наивной Лизе, которая, однако, знала, что делает!
Ему надо защитить Джейка. Бедный старый ловелас Джейк! Он еще не знает, что попался в ловушку! Вот именно! Лиза устроила ловушку и поймала туда крупную рыбу! Ну и черт с ней!
— Двигайся, дружище. Нам пора, — отвлек его Джейк.
— Правильно! — Скотт сделал несколько шагов, установил мяч и приготовил клюшку. Удар. Мяч взвился и улетел черт-те куда.
— Проклятье! — сказал Джейк. — Что с тобой случилось, Скотт?
— Вы знаете, мисс Уилсон, я переезжаю на другое место.
— Это хорошо. — Лиза оторвалась от работы и взглянула на Джефри. Она заметила, как он усмехнулся.
— Да. Это самое лучшее жилье, которое у меня когда-либо было. Целая комната для меня одного!
— Замечательно!
— Мы будем жить в большом доме. Нас четверо. Только мальчики.
Лиза нахмурилась.
— Без взрослых?
— О, нет! Это дом мистера и миссис Джонсон. Он преподает математику, а она не работает. Понимаете, это… адап… забыл, как называется эта программа.
— Программа адаптации?
— Точно! Это устроил мистер Гловер, а мистер Гардинг решил, что я смогу работать здесь даже после того, как вновь пойду в школу. Это такая уникальная программа. И я научусь выполнять кое-какую работу.
— Вот именно. Тебе надо учиться. И другие люди научат тебя многому.
— Да. А мистер Гардинг… он даст мне компьютер.
— Даст компьютер?
— Да! И я научусь управляться с цифрами, как это делают в финансовом отделе. Мистер Гардинг говорит, что он определит меня именно туда, потому что я хорошо умею считать. Но мне нравится здесь. А мистер Гардинг говорит, что я не должен быть всю жизнь гофером. — Он запнулся, вопросительно взглянул на Лизу. — А что такое гофер, мисс Уилсон?
Она улыбнулась.
— Это просто разговорное выражение. Так называют тех, кто служит на побегушках. Ну, ты знаешь: сходи за этим, принеси то.
— Ах вот оно что! — Джефри улыбнулся. — Здорово, что я скоро сам буду сидеть за столом, а кто- нибудь еще будет гофером, да?
— Точно, — ответила Лиза, думая о Джефри, сидящем за компьютером. Скотт Гардинг действительно умеет замечать даже мельчайшие детали. Он заметил, что Джефри в ладах с математикой. И точно так же он заметил, что ей подойдет то место, которое она занимает сейчас.
— Мистер Гардинг гордится тобой, Джефри. Вот почему ты должен будешь выполнять все свои обязанности в финансовом отделе так же хорошо, как и здесь. И вести себя как джентльмен. И я тоже тобой горжусь, и мне невыносима мысль, что ты будешь далеко от меня. Но это большое продвижение по службе, ты это знаешь. Я рада за тебя. Хорошо работай, и у тебя все получится.
Она не добавила: избегай неприятностей. Но казалось, что он почувствовал ее предостережение.
— Я буду хорошо работать. И не буду пропускать школу. И не собираюсь делать ничего такого, что не понравилось бы мистеру Гардингу.
— Хорошо. О, доброе утро, босс!
Она улыбнулась вошедшему Скотту.
Он быстро кивнул им и направился прямо в свой кабинет.