— Отнеси этот пакет мистеру Александру, — обратилась она к Джефри. — А мне пора отнести кофе мистеру Гардингу.
Ей нравилось создавать ему уют. Кто-то ведь должен позаботиться о нем. Он всегда так занят, так торопится все успеть…
Но, разумеется, она не будет делать это всегда! Нет. Как только выйдет замуж, она оставит работу. Надо намекнуть ему, чтобы он подыскивал замену.
Лиза быстро прошла в его кабинет, неся на подносе кофе. Горячий, как он любит.
— Ваш кофе, босс! — Она улыбнулась и вынула блокнот с записями. — Так, что у нас? Заседание финансового отдела в десять часов. Мне это отменить? У вас в одиннадцать тридцать ланч с Дейвисом Перри и… — Она остановилась. Скотт совсем не слушал ее. Он смотрел на нее так, как будто думал о чем-то еще. И не об очень приятном для нее.
— Мои поздравления, мисс Уилсон!
— Поздравления? Интересно, с чем?
— С победой. Вы добились того, чего хотели, не так ли?
Она съежилась под его недобрым взглядом.
— Я не знаю, о чем вы говорите.
— Я говорю о том, что вы умеете обращаться с мужчинами, мисс Уилсон.
— Умею обращаться?
— Вы удачно сработали в качестве ловушки.
— Ловушки?
— Ловушки. Помните тот заем, который я вам устроил, чтобы вы могли начать охоту на мужчин?
Она вспомнила! Их первый разговор, когда она рассказала ему о своих планах. И он назвал это ловушкой для мужчин.
— Я не замышляла никакой охоты.
— Да? А вы отрицаете, что обдуманно планировали обольстить мужчину?.. Нет, как вы это назвали?.. Определенный тип мужчины. Богатый… не слишком занятой, чтобы нашел время для женитьбы.
— Нет. Я этого не отрицаю. — Лиза действительно рассердилась. Он заставил ее рассказать об этом, но она всегда была честна с ним. И почему он вспомнил об этом сейчас?
— И вы нашли его, не так ли?
Вероятно, он имеет в виду Джейка, подумала Лиза.
— Может быть, — ответила она сквозь зубы.
— Довольно богат. Не стар, работает мало, может иметь детей, да?
Она прикусила губу, пытаясь сдержаться.
— Значит, мне повезло. Я счастливица. А почему вы злитесь?
— Потому что счастье и везение тут ни при чем. Это была удачная охота.
— Прекратите использовать это выражение! У меня и в мыслях не было охотиться на кого-либо.
— Да, но вы все равно это сделали. Вы ловко расставили сети и поймали крупную дичь. А как же насчет любви?
— Не беспокойтесь об этом! Я полюблю своего мужа. И буду любить его вечно. Это входит в мои планы.
— Планы! Ха! Любовь не планируют! Ее нельзя предугадать, она приходит неожиданно, когда совсем не думаешь о ней. Это чувство сжимает тебя словно в тисках. Оно желанное, всепоглощающее, возбуждающее, мучительное. Болезненное! — Он остановился. Пристально посмотрел на Лизу.
Проклятье! Он влюбился в нее!
И вот почему он ведет себя так глупо. Он причиняет ей боль. Он и сам болен. Сошел с ума, это точно.
— Извините, — прошептал он. — Я… я не знаю, что на меня нашло. — Он попытался улыбнуться.
Лиза ничего не ответила. Но посмотрела на него так, как будто хотела стереть его с лица земли.
— Полагаю, что я просто запаниковал, — произнес он. — Мысль о том, что я потеряю своего самого лучшего помощника, невыносима.
— Это неплохая мысль. Может быть, нам следует подумать о моей замене.
— Нет! — сказал он так резко, что она вздрогнула. — Я чувствую, что не в силах думать сейчас об этом. У меня были ужасные выходные.
— Извините. Мне самой заняться сегодня финансовым отделом?
— Да, пожалуйста. И отмените встречу с Дейвисом, если получится. Как-нибудь в другой раз.
— Но… — Она остановилась. Он выглядел таким убитым.
Скотт быстро направился к двери, но потом вернулся.
— Забудьте всю эту чепуху, что я наговорил вам. Ладно?
— Хорошо.
— И… будьте счастливы. Джейк — замечательный парень!
— Спасибо.
ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ
Утром в среду, когда позвонила Кларисса, Лиза была в кабинете Скотта и перекладывала материал из своего портфеля в его. Сначала планировалось, что она будет сопровождать его на конференции на Гавайях, но в последнюю минуту он изменил решение.
— Это обычное заседание. Ничего важного. Я думаю, что вам лучше остаться здесь.
Здесь тоже не происходит ничего необычного, подумала Лиза, слегка удивленная. Ей совершенно незачем было оставаться в Уилмингтоне, и она уже приготовилась к поездке. Лиза никогда не была на Гавайях, а все говорили, что это самое замечательное место в мире. Господи, она немножко избаловалась!
— Конечно, босс! Как скажете, — бодро ответила она. — Я подготовлю вам список участников конференции, — продолжала Лиза. — Вам не надо беспокоиться. В конце концов, это не так важно для…
Ее прервал телефонный звонок. Она взяла трубку и услышала голос секретарши:
— Это вас, Лиза. Миссис Уэльс. Она говорит — дело важное. Вы будете с ней говорить?
— Мэри? Конечно!
— Лиза! — Это была Кларисса. — Мне нужно поговорить с тобой.
— Хорошо. Можно я тебе перезвоню? Я немножко сейчас…
— Это касается Джорджа, — сказала Кларисса. Лиза могла поклясться, что та плачет. — Он… он… мне кажется, что у него есть другая.
— Сомневаюсь. Мы… Послушай, я сейчас тебе перезвоню. Мне нужно кое-что уладить. — Она положила трубку прежде, чем Кларисса смогла что-либо возразить. Потом повернулась к Скотту: — Извините. Это моя невестка. — Она запнулась. Ну, не совсем невестка. Хотя Уэльсы такая же семья для нее, как и тетя Рут. — Я имею в виду, это Кларисса, — поправилась Лиза.
Скотта это абсолютно не интересовало. Он смотрел на нее, но, казалось, совершенно не видел. Он всю неделю носил на лице маску отчужденности и усталости. Лиза вспомнила, о чем они говорили до звонка Клариссы.
— Я думаю, что на этой конференции будет только одно или два важных заседания, где потребуется ваше присутствие. И почему бы вам не повеселиться там? Сходите на пляж и… Босс?
— О, извините. Что вы сказали?
— Я сказала, что вам следует немного отдохнуть, — сказала Лиза довольно строго. Ему точно нужен кто-то, кто присмотрит за ним. — Вы так волнуетесь. Не стоит. Фактически вы сможете остаться там еще на несколько дней. Полежать на пляже, погреться на солнышке, поплавать в океане.
— Звучит неплохо.
— Так вы согласны? Вы там останетесь?