Она что-то быстро прощебетала по-немецки в телефонную трубку, выслушала ответ и снова заговорила. Положив трубку, она сказала:
— Без адреса. У них нет адреса.
Она произнесла эти слова с особенным выражением, словно в них таился некий скрытый смысл. Увидев, что с моей стороны не последовало абсолютно никакой реакции, она сообщила:
— Я сожалею, но вряд ли вы сможете его узнать. Вы ведь в Берлине совсем недавно?
Я кивнул. Мы закурили американские сигареты, она рассыпалась в благодарностя ;х, а потом сказала:
— Когда говорят, что у человека, который работает в Западном Берлине, нет адреса, это значит, что он живет в Восточной зоне. Но, так как граждане по обеим сторонам 'железного занавеса' подписывают обязательство ; не пересекать границы между зонами, выражение 'без адреса' приобрело особый смысл. Вы понимаете?
— Да. Но работают-то они здесь?
— Совершенно верно. В 'Walterchen der Seelentroster', что означает 'Маленький Вальтер- утешитель'. Хотя он вовсе не маленький, и я хотела бы знать, насколько там можно найти утешение. 'Маленький Вальтер' — один из самых больших и фривольных танцевальных залов Берлина. Мы называем их Balhauser[19].
— Что ж, благодарю, и