еще юнец: прыщавый нос и пухлые щеки, округлившиеся ; от испуга глаза. Узкие плечи и юношеский жирок на бедрах. Он вытянулся, щелкнул каблуками и произнес:
— Herr Драм?
Я утвердительно ; кивнул.
— Я из Корпорации, — проорал он. — По поручению заместителя уполномоченно ;го, переданному через фукс- майора, мне оказана честь...
Его голос сорвался, лицо сильно покраснело, и он вспотел. Я поманил его пальцем, и он деревянной походкой прошел в номер. Я закрыл за ним дверь. От него разило пивом.
— Давайте все сначала, — предложил я. — Так что за Корпорация вас направила? Я полагал, что здесь они называются картелями.
— Корпорация, — пояснила Пэтти, — это такое студенческое сообщество, вроде братства.
— Schlagende Korporation Deutsche Senioren Burschenschaft[8], — провозгласил парень в берете.
Я взглянул на Пэтти.
— Это, должно быть, сообщество дуэлянтов, — сообщила она.
— А этот, как его, заместитель полномочного? — спросил я.
— Уполномоченн 086;го, — поправила она.
Парень проревел:
— Заместитель уполномоченно ;го Отто Руст просит вас пожаловать на Senioren Burschenschaft Kneipe[9].
Глаза Пэтти расширились.
'Отто Руст', — подумал я. Наверное, сын Вильгельма Руста, если ему приблизительн ;о столько же лет, сколько этому мальчику в