обсудить.

— Фэнтон с нас три шкуры сдерет.

— Это почему еще?

— Да потому, что сегодня мы уже сообщали ему о том, что уходим на ленч. Правда, это было в полдень.

— Ну, все правильно. Нужно было поесть, пока еще не стало слишком жарко. По такой жаре кусок в горло не лезет.

— А как мы объясним ему свою отлучку теперь?

— По такой жаре нам совершенно необходим кувшин холодного лимонада, огромные порции мороженого, и прогуляться, — засмеялась Джулс. — Брось, Марибелл. Сейчас нам слова никто не скажет. Фэнтон прекрасно понимает, что мы сделали огромную выручку в прошлом месяце. А сейчас, во-первых, все отдыхают, и работать не с кем, во-вторых, страшная жара, а в третьих, нам попросту нечем заняться. Мы выкладываемся по полной программе, когда на нас сваливаются авралы, так пусть дает нам возможность прогуляться, если нет никаких дел.

— Что ж… Тогда звони Мэгги, пусть соскребает себя с кресла, и идем.

— Мэгги давно уже бьет в приемной копытом от нетерпения.

— Это ты в книгах таких выражений нахваталась?

— В глянцевых журналах, — подмигнула Джулс.

На этот раз девушки решили перекусить в каком-нибудь городском кафе. Они надеялись, что им удастся найти местечко на тенистой веранде кафе, и не придется сидеть в душном помещении.

Наконец кафе с относительно свободной верандой нашлось. Правда, столик оказался ближе прочих столов расположенным к проезжей части. Зато от солнца их укрывал большой полосатый тент, а небольшую ограду вокруг кафе обвивал зеленый плющ.

Они взяли по салату, по солидной порции пломбира, заказали кувшин клюквенного морса. Мэгги, правда, этим не ограничилась. Она попросила еще и картофельный пирог.

Джулс с недоумевающим видом подняла брови:

— Как можно столько есть в такую жару?

— Я все равно не набираю вес, — парировала Мэгги.

— Да уж конечно. Такую прозрачную секретаршу, как ты, еще поискать во всем городе. О, наконец- то, нам несут наш клюквенный морс. Не забыть попросить еще льда.

И тут мобильный телефон Марибелл зазвонил.

Он лежал перед ней, рядом с вазочкой пломбира, на салфетке. Она протянула руку и взяла его. Посмотрела на экранчик, где высвечивалось имя звонящего.

— Этого не может быть, — с удивлением произнесла она.

— Что такое? — откликнулась Джулс.

Марибелл нажала кнопку ответа и поднесла аппарат к уху.

— Я слушаю, Холден.

Мэгги ткнула Джулс в бок и сделала большие глаза.

— Добрый день, — вежливо произнес знакомый голос в трубке. — Надеюсь, я не побеспокоил вас, Марибелл.

— О, нет, вы ничуть не обеспокоили меня. Я сейчас на ленче. У меня перерыв.

— Вот и прекрасно. Скажите, Марибелл, как вы смотрите на то, чтобы увидеться еще раз?

— Я…

— Вы, скажем так, не против нашей встречи?

— Нет, что вы. Я совсем не против встречи, — заверила Марибелл.

— И вы не будете возражать, если эта встреча состоится в ближайшее время?

— Думаю, что нет.

— Вот и прекрасно. Я еще позвоню вам, Марибелл. До встречи.

С этими словами Холден повесил трубку.

Марибелл замерла в недоумении.

— Что такое? — нетерпеливо повторила Мэгги.

— Это звонил Холден. Он спросил, не возражаю ли я, если мы встретимся еще раз. Сказал, что встреча произойдет в ближайшее время. Но не стал договариваться о встрече, а просто попрощался и повесил трубку.

— Странно…

— Действительно, странно.

— Вот и я думаю… Что-то здесь не так. Уж больно он загадочен.

— Публичная особа, известная персона, — засмеялась Мэгги.

— А вот, собственно, и он, — сказала Джулс, внимательно глядя куда-то поверх головы Марибелл.

Та резко повернулась.

Джулс была права. У Марибелл за спиной стоял Холден Гроуд.

Он широко улыбался.

ГЛАВА ШЕСТАЯ

— Добрый день, — он слегка наклонил голову. — Вы позволите мне присесть здесь, рядом с вами?

— Конечно, присаживайтесь, — ответила Джулс вместо Марибелл.

Холден пододвинул к столику девушек ближайший стул, который оказался незанятым.

— Не хочу показаться бесцеремонным или навязчивым, — обратился он к Марибелл. — Я проезжал мимо. Что поделать, в центре можно встретить многих знакомых. Увидел вас, как вы сидите на этой открытой веранде. Захотел подойти и поздороваться. Но перед этим позвонил вам и убедился, что я не помешаю.

— И как это у вас так получается все замечать, — процедила сквозь зубы Марибелл.

Второй раз он появляется, и второй раз она чувствует себя обиженной. Нет, не обиженной. Она чувствует себя так, словно она — недоразумение. Пустое место.

Ну, конечно же, он и не собирался больше встречаться с ней. Телефон просил скорее для вида. Он подошел к ним только потому, что заметил ее. Он не позвонил ей и не пригласил на свидание, в кино, в клуб, в постель…

С другой стороны, попыталась успокоить себя Марибелл, ведь он ехал на машине. Мы его не видели. Мы даже не подозревали о его присутствии на этой улице и в этой части города. Он мог преспокойно проехать мимо, даже заметив меня на этой открытой летней веранде. Но он предпочел затормозить, припарковаться, предварительно позвонить мне. А затем и заявиться самому, как ни в чем не бывало… Наверное, ему все-таки приятно меня увидеть?

Между тем к столику уже подошел официант. Холден отрицательно покачал головой, когда тот протянул ему меню.

— Я хочу безалкогольный мохито, — сказал он, — двойной ристретто, сэндвич с помидорами и сыром, кокосовое пирожное.

Официант записал все, кивнул и отошел.

— Ристретто? В такую жару? — удивилась Мэгги. Ее тон был кокетливым, но распахнутые ресницы делали ее на вид совершенным ангелочком.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату