отдохнуть. Они все сейчас равны. Никаких знаменитостей, никаких демонстраций превосходства, никаких восторгов.
Не знаменитый, преуспевающий английский автор, скромный дизайнер, и потрепанная автостопщица, а просто мужчина и две женщины. Холден, Марибелл и Лисса. Куда приятнее общаться на равных, а беседа пусть идет так, как идет…
— Я из Шотландии, — объяснила Лисса. — Путешествую сейчас по Англии автостопом. Смотрю маленькие города. Теперь вот добралась и до больших…
— Но сейчас мы как раз уезжаем из города.
— Да, я знаю, — улыбнулась она.
— Что ж, надеюсь, вам у нас понравится.
— Я тоже на это надеюсь.
Машина Холдена остановилась перед высоким каменным забором, за которым виднелся второй этаж основательно сложенного дома из красного кирпича под темно-коричневой черепичной крышей.
Холден, не выходя из машины, высунул руку в окно с каким-то пультом. Ворота в заборе плавно отъехали в сторону, освобождая им въезд. Холден направил машину во двор.
Ворота так же автоматически закрылись за ними.
Они въехали в просторный внутренний двор. Слева на миниатюрной стоянке уже стояла машина. Роллс-ройс, старая модель небесно-голубого цвета.
— Ну, вот, — протянул Холден. — Все-таки Уоррен здесь.
Марибелл молча пожала плечами, хотя ее никто ни о чем не спрашивал.
Она отстегнула ремень, и, не дожидаясь остальных, вышла из машины.
Ее взору предстал красный двухэтажный дом под коричневой крышей. Дом был с мансардой, небольшими окнами, похожими на бойницы, безо всяких излишеств. Он казался очень надежным. Холден Гроуд основательно подошел к его строительству.
— А где же бассейн? — спросила Марибелл, наклоняясь к опущенному боковому стеклу.
— На той стороне, — Холден махнул рукой. — Там же наполовину закрытая веранда. Дальше идет площадка для шезлонгов, и сразу за ней — бассейн.
— Тут есть бассейн! — воскликнула Лисса. — Какая прелесть!
— Неужели у вас с собой есть и купальник? — спросила Марибелл. — Вы возите с собой столько нужных вещей?
— О, да, купальник у меня есть. Но, если бы даже его и не оказалось, то меня это ничуть бы не смутило.
Лисса залилась серебряным чарующим смехом, снова напомнившим Марибелл серебряные колокольчики.
Холден внимательно смотрел на Лиссу. Марибелл смотрела на Холдена, и его взгляд девушке не нравился. Совсем не нравился…
ГЛАВА ВОСЬМАЯ
— Странно, что Уоррен не выходит на шум машин, — недоуменно сказал Холден.
— А что, в доме слышно, что происходит во дворе?
— Я бы услышал, — пожал плечами Холден.
Он забрал из багажника все необходимые вещи, закрыл машину, припаркованную рядом с машиной Уоррена, и кивнул девушкам:
— Идемте в дом. Не знаю, как вы, а я чертовски проголодался. Нужно будет только разместить вас, и потом сразу же примемся за ужин.
Они обошли дом по периметру. Уже порядком стемнело, и поэтому бассейн был виден лишь благодаря зеленоватой подсветке.
— Ах, какая прелесть! — воскликнула Лисса. — Вы купаетесь здесь ночью?
— Это никогда не приходило мне в голову. Я привык купаться с утра. В крайнем случае, днем.
Холден открыл дверь, и они вошли в холл с высоким потолком.
— Здесь можно оставить обувь. В этом шкафчике — сменные тапки. Специально для гостей.
— Как в гостинице, — заметила Лисса, которая первой извлекла пару плоских белых пушистых тапочек из встроенного шкафа.
Марибелл молча переобулась и выжидательно смотрела на Холдена.
— Идемте наверх, — кивнул он.
По дороге к широкой лестнице с грубыми дубовыми ступенями он кивал направо и налево, знакомя гостей с домом:
— Там туалет… Душ на первом этаже тоже имеется. Здесь столовая. Направо — гардеробная. Марибелл, я положу там ваши вещи.
— Предпочитаю, чтобы мои вещи находились со мной в одной комнате. Или мне не положена отдельная комната?
— Положена. Как вам будет удобнее. Здесь библиотека. За библиотекой — кабинет. Там редко появляется кто-то, кроме меня. Если я работаю там, то меня лучше не беспокоить.
— А вот я плохо переношу одиночество, — прозвенела Лисса.
— Дело не в том, что я мизантроп и нелюдимый персонаж, — улыбнулся Холден. — Если я пишу, и уже как следует включился в процесс, меня лучше не прерывать. Иначе я собьюсь. Нужное настроение потом сложно будет вернуть.
«Он же сам, сам просил не говорить больше о работе…»
Они поднялись на второй этаж.
— А вот я, — сердито произнесла Марибелл, — могу бросить работу на любом месте. А потом, когда вновь к ней возвращаюсь, то с удовольствием принимаюсь за любой элемент. Наверное, это потому, что я люблю свою работу?
— Наверное, это потому, что ваша дизайнерская деятельность требует совсем других навыков и склонностей, — сухо произнес Холден. — Вот ваша спальня, Марибелл. Лисса, идемте, я покажу вам вашу комнату. Она в конце коридора.
Марибелл в досаде застыла перед дверью комнаты, на которую небрежным жестом указал ей Холден. До ее ушей доносился удаляющийся голос Холдена, который рассказывал Лиссе:
— Здесь общая ванная. Там есть джакузи. Им все пользуются по очереди, если есть настроение.
— А где ваша спальня? — кокетливо спросила Лисса.
— В начале коридора, за спальней брата. Кстати, что-то его не видно. Надо бы проведать его.
Марибелл толкнула дверь своей спальни и вошла внутрь.
Комната ей понравилась: немного вытянутая, глядящая окном во двор на своей короткой стороне. Здесь все было светлым: светлые занавески, светлые орхидеи на трельяже, светлый стеллаж с книгами и журналами, бежевое покрывало на низкой кровати. Пара легких уютных кресел завершали ансамбль.
Марибелл поискала глазами шкаф. Он оказался встроенным почти рядом с входной дверью, справа от нее. Следующей дверью оказался вход в ванную комнату. Там не имелось джакузи, зато была симпатичная душевая кабинка и широкая полочка с зеркалом над раковиной.
И нигде не было ни пылинки. Такое ощущение, что дом убирали специально перед приездом Холдена.
Ну конечно, он же должен был предупредить домоправительницу, что приезжает на несколько дней.
Марибелл кое-как разложила свежекупленные ею с Холденом вещи по полкам шкафа. Потом причесалась, вымыла руки и внимательно посмотрелась в зеркало.
Собственное отражение ей не понравилось. Она выглядела усталой, раздосадованной, более того —