Рори стоял возле большого окна гостинной. Его окружали давнишние приятели – Сэм Уоллас, Бак Франклин, Вирджил Хаскин. Пришел даже старый Сандман, хотя ему уже было трудно выбираться куда-то. За ними Бренетта видела панораму «Хартс Лэндинг», покрытую снегом землю, не нарушенную стадами животных, что появятся здесь через несколько месяцев, когда возвратятся с зимних пастбищ.
Ингрид сидела около камина, с детьми, беседуя с отцом Дугганом и Рабби Джакоби. Она была одета в желтое платье, и едва ли выглядела на достаточно зрелую женщину, имеющую такое большое семейство.
Так много любимых людей. Бренетту неожиданно охватило желание плакать при воспоминаниях о радости и горе, которые она разделила с ними всеми.
– Чувствуешь себя немного тоскливо, большая сестренка? – спросил Карлтон, подходя к ней.
Бренетта кивнула и тихо вздохнула.
– Да, Карл. Не каждый день твоя дочь выходит замуж. И не каждый день начинается новый век.
Карлтон сжал ее в объятиях, и повел за собой в гостиную. Рори поднял глаза при их появлении, глаза полные гордости, когда он встретился взглядом с Бренеттой.
– Ты хороша, как невеста, – прошептал он ей. – Не будь я уже женат, я тот час бы попросил твоей руки.
Бренетта мягко улыбнулась и положила руку на его плечо, чувствуя уверенность, от того, что он рядом.
1 января 1900. Она все еще не могла поверить. Казалось невероятным, что более семнадцати лет пролетело со дня ее собственной свадьбы. Тот день был совершенно не похож на сегодняшнее торжественное событие. Только она, Рори и священник. Но, несмотря на это, у них никогда не возникало недостатка в любви и счастье.
Что произошло за годы между этими событиями? Чего они достигли? Они вместе пережили в «Хартс Лэндинг» удачные и плохие годы, засухи и болезни, успех и процветание. Вместе наблюдали, как растут их дети – две дочери и два сына, Старр и Катлин, юный Брент и Трэвис. Ее брат, которому было всего семь лет, когда он покинул Айдахо, вернулся высоким, красивым мужчиной – доктором медицины. Доктор Карлтон Латтимер имел преуспевающую практику, и у него вскоре должна состояться свадьба.
Мир стремительно изменился. Телефон. Электричество. Автомобили. А здесь, в глуши Айдахо, все оставалось таким же, как раньше. Как может ей быть почти тридцать семь, если она по-прежнему чувствует себя семнадцатилетней?
– Я люблю тебя, Бренетта О'Хара. Сегодня сильнее, чем вчера, – сказал Рори, крепче обнимая ее рукой. Он понял ее мысли и проникся ее чувствами. Почему бы и нет? Он знал ее лучше, чем она сама.
Бренетта поцеловала его в щеку, на губах снова заиграла улыбка. Это был великолепный день. И великолепная жизнь. Через несколько минут ее дочь, Беллами Старр О'Хара, спустится по лестнице в свадебном наряде своей прабабушки Кристины, сшитом из целых ярдов[14] старинного французского кружева и блестящего атласа, усеянного сотней крошечных жемчужин. И спустя всего несколько минут она станет женой Ройбина Джакоба Леви, старшего сына Тобиаса и Ингрид, и погрузится в приключения собственной жизни.
Да, это была великолепная жизнь. И так она будет продолжаться. Другие дети подрастут, заведут семьи, разойдутся по своим дорогам. Они столкнуться с испытаниями и радостями. Будут приходить и уходить друзья. Мир будет изменяться, стремясь вперед.
Но ничто не изменит О'Хара. Их любовь останется такой же, как и всегда. Потому что друг в друге их сердца обрели покой.
Примечания
1
Прим. редактора: «Хартс Лэндинг» – название местности, округа; дословно – приют сердец.
2
Прим. редактора. Янки-саквояжники – население Севера Америки, после гражданской войны 1861– 1865 гг.
3
Примерно 173–175 см.
4
Примерно 185,5 см.
5
Примерно 172,5 см.
6
Гражданская Война в США 1861–1865 гг. между Севером и Югом Америки.
7
Барбекю – пикник с традиционными блюдами, из мяса, зажаренного на решетке над углями.
8
Клипер – быстроходное парусное судно.
9
Прим. редактора. Фимиам – благовонное вещество для курения.