транспарант с названием судна. Хотя стоило это и недёшево, овчинка вполне стоила выделки.

Когда корабль моей возлюбленной подошел к острову, с наблюдательной башни пальнули пару раз из пушки, но я не имел к этим залпам никакого отношения, видимо, у Руниты, как у новой хозяйки 'Южной принцессы', уже появились восторженные почитатели. Меня это лишь слегка удивило, а вот моих сопровождающих привело в полный восторг, они уже как-то успели проведать о том, чего это ради я притащился в порт на ночь глядя и теперь столпились у балюстрады, ограждающей наблюдательную площадку и потому разразились восторженными криками, когда капитан Жано Коррель завел судно в гавань с таким мастерством и изяществом, что это вызвало невольные крики и тех зевак, которые собрались на пристани просто из праздного любопытства.

Мне показалось слишком долгим спускаться по лестнице, битком запруженной народом и потому я решился на отчаянный, сумасбродный поступок. Разбежавшись, я спрыгнул вниз на деревянный помост пристани с пятнадцатиметровой высоты, сделав при этом в воздухе тройное сальто на глазах многочисленной публики, чем тоже вызвал бурю аплодисментов со стороны публики и испуганный женский вскрик, донесшийся с борта шхуны, которая уже подходила к причалу.

Переворачиваясь в воздухе, я успел рассмотреть, как в испуге широко раскрылись глаза Руниты и потому, приземлившись на обе ноги, не мешкая ни секунды, встал на одно колено и сделал в ее сторону широкий приветственный жест. Почти тотчас рядом со мной раздался жуткий грохот и очень громкое — 'Опля!'. Это Нейзер без малейшего страха и сомнения повторил мой головоломный трюк, но сделал это с куда большим количеством сальто и пируэтов, чем сорвал ещё более громкие аплодисменты, включая и аплодисменты Рунита. Я хотел было цыкнуть на своего через чур шустрого стажера, но он протянул мне огромный букет цветов, приготовленный для девушки и мне стало стыдно, что я такой глупый ревнивец. Нейзер ухмыльнулся мне в ответ и мгновенно исчез в толпе наших друзей и просто зевак, привлечённых запахом грядущей грандиозной пьянки.

К счастью смельчаков, готовых от нечего делать совершать столь опасные и головокружительные прыжки, больше не нашлось и ничто не помешало капитану Коррелю спокойно пришвартовать судно. К борту шхуны немедленно подали широкий, резной парадный трап, покрытый ковровой дорожкой, рядом с ним моментально построился почётный караул из офицеров и матросов 'Южной принцессы' и Рунита, на её головке по-прежнему красовалась капитанская фуражка, сошла на пристань под руку с капитаном Коррелем. Молодой галанец весь так и светился от удовольствия, пройтись с такой красивой и миниатюрной, словно куколка, молодой девушкой. Приблизившись, Жано торжественно передал мне с рук на руки самый ценный груз, который когда-либо несла на своём борту 'Принцесса', и я вручил Руните букет цветов, приготовленный для неё Нейзером.

Рунита с радостным криком повисла у меня на шее и, под восторженные выкрики из толпы, покрыла мое лицо поцелуями. Мне не оставалось ничего иного, как, подхватив девушку на руки, пригласить всех, кто был на пристани, в ресторан господина Лоранта. За мой счёт, разумеется. Правда, мне так и не довелось донести свою возлюбленную до гостиницы на руках, так как толпа была моментально рассечена надвое четвёркой здоровенных молодцев, тащивших на своих широких плечах громадный портшезище, ещё больший, чем тот, в котором Рунита путешествовала по Равелу днем.

Разумеется, и здесь заводилой оказался неугомонный Нейзер, а рядом с ним отирались Вел Миелт, Ред Милз и ещё какой-то бородатый громила в парадном мундире офицера городской стражи. Портшез оказался двухместный, но второе место уже оказалось занято и когда он его установили на причале и дверца открылась, я увидел в нём Нейлу Барренс. Девушка полностью оправдывала своё имя, известное Галану, как имя Младшей Сестры, тайком убежавшей из небесного родительского дома к своему ослепительному возлюбленному, — Золотому Обелайру.

Выходит, что мой стажер вовсе не врал мне вчера вечером. Капитан Рейтрис и Нейзер встали коленопреклоненными возле открытой дверцы портшеза и мне пришлось немедленно опустить девушку на ковровую дорожку потому, что Нейла слегка высунулась из портшеза и сделала Руните быстрый приглашающий жест, хотя и опасалась, что будет узнана своими домочадцами. Как только моя возлюбленная поднялась на борт этого роскошного, тёмно-вишневого, лакированного футляра, богато изукрашенного узорными, позолоченными накладками, она была тотчас заключена в объятья своей новой подругой и мне не оставалось ничего другого, как идти рядом с дверцей. Я только и успел сделать, что тихонько прошипеть на ухо своему расторопному стажеру на галалингве:

— Нейз, только попробуйте опрокинуть эту коробку.

Предупреждение, как мне казалось, вовсе не лишне, так как трое из носильщиков были изрядно навеселе и лишь капитан Рейтрис прибыл трезв, как стеклышко. Однако, все четверо дружно вскинули портшез на плечи и зашагали чётко и слаженно, чем выказали немалый профессионализм. У меня сразу же сложилось впечатление, что и на этот раз всё обойдется. Впереди портшеза и сзади него быстро выстроилось по две дюжины матросов 'Южной принцессы' с абордажными саблями наголо и кремнёвыми пистолетами за поясом. При таком эскорте я мог быть полностью спокоен за Руниту даже в том случае, если бы путь в гостиницу лежал не через мирный городок, а через земли, населённые дикими и воинственными племенами.

Вслед за нами шла большая шумная толпа, состоявшая преимущественно из охотников и купцов, — гостей острова, которых нисколько не обескуражила новость, пришедшая из дома охотников. По-моему, уж, что-что, а хранить секреты команда Хальрика совсем не умела, так как в течение всего того времени, что я поджидал Руниту, купцы не раз благодарили меня за то, что я помог старшине охотников с получением такого выгодного и дешевого кредита.

Купцы, прибывшие на остров Равел из далёких стран, сами терпели множество неудобств и унижений от перекупщиков, оккупировавших город и уже поэтому искренне обрадовались, что торговля мехами вскоре приобретёт цивилизованный и вполне благопристойный вид. Многие согласились прождать здесь несколько месяцев, лишь бы участвовать в пушном аукционе, зато перекупщики немедленно стали собирать свои манатки и раскупили все билеты на суда, отправляющиеся на континент. Им больше нечего было ловить на острове Равел, ведь в честной конкурентной борьбе они выигрывать не умели.

Обычно полупустую гостиницу господина Антора Лоранта, купцы моментально заполнили до отказа. По ещё не совсем понятным мне, причинам, не менее трёх сотен богатых купцов из Роантира и Сардусса тотчас сняли в ней самые лучшие номера, а вместе с матросами, сошедшими на берег с 'Принцессы', это тут же заполнило гостиницу едва ли не на две трети. Господин Лоранта, похоже, ошеломили такие обстоятельства и когда я подошел к нему с просьбой открыть большой зал ресторана для моих гостей, он, запинаясь, пробормотал растерянным и дрожащим от волнения голосом:

— Мастер Лорикен, воистину, будет сказано, что вас мне послало само небо! Разумеется, большой зал к вашим услугам!

Но когда Антор услышал, что платить сегодня за всё буду я, то сердито нахмурился, предложил мне заказать меню попроще и вообще посоветовал обойтись самым дешевым, молодым бочковым вином, на что я немедленно разразился гневной тирадой:

— Господин Лорант, и думать об этом забудьте! Все блюда должны быть самого лучшего качества и даже не мечтайте, что вы мне потрафите своей экономностью! Вообще-то будет намного лучше, если вы поставите в центре зала самый большой стол или сдвинете вместе несколько столов и выставите на них все те блюда, которые ваши повара обычно готовят по заказу самых богатых постояльцев, а мои гости уже сами выберут себе блюда и закуски по собственному вкусу, но пусть они ставят всего побольше. Тогда официантам останется только разносить напитки. И, кстати, господин Лорант, этот праздник устраивается мною для всех, кто только войдет в гостиницу сегодня, даже если это будет сам дьявол из преисподней! Никаких исключений, я хочу чтобы даже ребята из обслуживания присоединились к нам в этот вечер, господин Лорант.

Не знаю какое мнение составилось обо мне у Антора Лоранта, но моя возлюбленная сияла от счастья. Хозяин гостиницы сказал, что на подготовку ему понадобится не менее двух часов и пообещал на это время занять моих гостей небольшим концертом народной музыки, что, наконец, позволило мне и Руните, под самым благовидным предлогом, подняться в свои апартаменты.

Мне, отчего-то, показалось, что это весьма кстати, так как до сих пор я обходился простым нарядом слуги и теперь пришла и моя очередь пощеголять в красивых и элегантных нарядах благородного господина, о чём я немедленно и громко заявил, будучи совершенно уверен, что Бэкси воспримет мои

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату