продолжают [эти критики], - у Марка Целия не было выбора, с каким обликом родиться, а он утверждает, что 'не сожалеет' о [своей внешности], словно в данном случае есть возможность получить основание для сожаления'.
{3 Cic. Pro Cael., III, 6. Перевод В. О. Горенштейна.}
(9) Смысл этого слова действительно таков, как они говорят, и неправильно было бы использовать paenitere (сожалеть), если речь не заходит о добровольных делах, хотя более древние [писатели] использовали само это слово все же иным способом и употребляли paenitet так, словно оно образовано от раеnе (почти, чуть) и paenuria (нехватка, недостаток). (10) Теперь же, в пределах того же значения, которое хорошо известно, [отметим]: то, что сказал Марк Цицерон, не только не лишено смысла, но весьма изящно и остроумно. (11) Дело в том, что когда противники и недоброжелатели Марка Целия, поскольку он был хорош собой, стали использовать его физические качества и внешние данные как основание для подозрений в распутстве, Цицерон, обыгрывая столь абсурдное обвинение - использовать внешность, данную природой, как повод для обвинения в пороке, - ту же самую ошибку, над которой насмехался, использовал со знанием дела и сказал: 'Марк Целий не сожалеет о том, что не родился уродливым', - чтобы сам факт, что он высказался таким образом, послужил осуждением для его противников, и через шутку показал, что они поступают нелепо, обвиняя подобным образом Целия за физические качества, словно у него была возможность выбора, с какой внешностью родиться.
Глава 2
Некоторые слова из первой книги 'Анналов' Квинта Клавдия, бегло отмеченные при прочтении
(1) Читая [какую-либо] книгу древнего писателя, мы пытались затем ради тренировки памяти вспомнить, что в этой книге было записано и что было в ней достойно как похвалы, так и осуждения; это упражнение было весьма полезным для того, чтобы мы могли вспомнить изысканные слова и выражения, когда возникала необходимость. (2) Например, я записал следующие слова, какие мог вспомнить из первой книги 'Анналов' Квинта Клавдия, {4} которую мы читали на протяжении последних двух дней.
{4 Квинт Клавдий Квадригарий — см. комм. к Noct. Att., I, 7, 9.}
(3) Он написал: 'Многие бросают оружие и, оказавшись безоружными, прячутся в укромном месте (inlatebrant sese)'. {5} Нам слово inlatebrant показалось поэтическим, но не нелепым или неуместным. {6}
{5 Fr. 22 Peter. Ср.: Non. P. 129, I. 21.}
{6 Глагол inlatebro, образованный от существительного latebra (укромное место, убежище), засвидетельствован только здесь и создан, видимо, самим Квадригарием.}
(4) 'Пока это происходит, - говорит он, - латиняне, воспрянув духом (subnixo animo) <из-за бесполезной победы, принимают решение'. {7} Subnixo animo (воспрянув духом)> {8} - словно sublimi et supra nixo (возноситься и устремляться вверх) - выражение с ясным и неслучайным значением. Оно демонстрирует высоту духа и уверенность, так как то, на что мы опираемся, нас словно выпрямляет и поднимает вверх.
{7 Fr. 13 Peter. Ср.: Non. P. 405, I. 29.}
{8 Восстановлено Гертцем на основании текста Нония (Р. 405, I. 28); в рукописях отсутствует.}
(5) 'Он приказывает, - пишет [далее Квинт Клавдий], - каждому отправиться к себе домой и наслаждаться (frunisci) всем своим добром'. {9} [Глагол] <frunisci> {10} был все же достаточно редким во времена Марка Туллия, а в более позднее время - крайне редким, так что несведущие в древностях сомневались, латинское ли [это слово]. (6) Однако же слово fruniscor - не только латинское, но даже более приятное и прелестное, чем jruor (наслаждаться, пользоваться) и, как fatiscor (трескаться, ослабевать) [образовано] от fateor (признавать(ся), допускать), так и fruniscor - от fruor. {11} (7) Квинт Метелл Нумидийский, {12} который, как считается, говорил по-латыни чисто и безупречно, в письме, которое он, находясь в изгнании, послал Домициям, написал так: 'Они ведь были лишены всех прав и почестей, а я не лишен ни воды, ни огня и пользуюсь (fruniscor) величайшей славой'. (8) Новий {13} в ателлане, озаглавленной 'Бережливый' (Parcus), так пользуется этим словом:
{9 Fr. 23 Peter.}
{10 Добавляет Каррио.}
{11 Архаичный дублет fruor fruniscor можно встретить у Плавта и Луцилия; крайне редкий в классическую эпоху латинского языка, в более поздний период он вновь был введен в употребление любителями архаизмов.}
{12 Квинт Метел Нумидийский — см. комм. к Noct. Att., I, 6, 1.}
{13 Новий — см. комм. к Noct. Att., XV, 13, 4.}
Quod magno opere quaesiverunt, id frunisci non queunt.
Qui non parsit apud se, <***> frunitus est.
(Что с трудом большим стяжали, наслажденьем не сочтут.
Кто ж добро не сэкономил <***> - насладился,
значит, он). {14}
{14 V. 77 Ribbeck. Перевод А. Я. Тыжова.}
(9) 'И римляне, - говорит [Клавдий], - в изобилии снабдили себя (copiantur) большим количеством оружия, продовольствия и огромной добычей'. {15} [Глагол] <copiantur> {16} является термином армейской среды и нелегко найти его у ораторов, подвизающихся на гражданских делах; образован он по той же модели, что и lignantur (рубить дрова), pabulantur (заготовлять фураж) и aquantur (ходить за водой).
{15 Fr. 24 Peter. Ср.: Non. P. 87, I. 3. Это единственный известный нам случай употребления глагола copiari.}
{16 Добавляет Гертц.}
(10) [Квинт Клавдий] пишет: 'После захода солнца (sole occaso)'. {17} [Выражение] sole occaso благозвучно благодаря своей древности для тех, чей слух не низменный и не обыденный; а в Двенадцати таблицах слово это употреблено так: 'Пусть до полудня внесут тяжбу на рассмотрение, а затем пусть обе стороны, присутствуя, произносят речи [в обоснование своей позиции]. После полудня пусть дело будет решено в пользу того, кто присутствует. Если присутствуют обе стороны, пусть заход солнца (sol occasus) будет последним сроком [рассмотрения дела]'. {18}
{17 Fr. 3 Peter.}
{18 XII Tab., I, 7-9. Ср. также: Noct. Att., XIV, 7, 8.}
(11) 'Мы, - написал он, - оставим это дело без решения (in medium relinquemus)'. {19} Обычно люди говорят in medio, когда они считают, что иное ошибочно и сказать in medium роnеrе, по их мнению, будет солецизмом. {20} Тем не менее, если кто-то не без любопытства обратит внимание на эти слова, то [сочтет], что сказать так, судя по всему, будет более подобающе и выразительно; так же греческое [выражение] ??????? ???? ????? не является ошибочным.
{19 Fr. 25 Peter.}
{20 Солецизм — см. комм. к Noct. Att., I, 7, 3. Уже Цицерон в данном выражении употреблял везде аблятив; в аналогичном выражении с глаголом ропеге он использует то аблятив, то аккузатив.}
(12) 'После объявления о том, - написал [Квинт Клавдий], - как прошло сражение с галлами (in Gallos), государство тяжело пережило это'. {21} [Выражение] in Gallos - чище и изощреннее, чем cum Gallis или же contra Gallos, ибо последние [обороты] более неуклюжи и обыденны.
{21 Fr. 1 Peter.}
(13) 'Одновременно, - говорит [Клавдий], - он отличался равным образом обликом, поступками, красноречием, достоинством, энергией, отвагой, так что легко можно было понять, что он имеет в самом себе большие средства (magnum viaticum) {22} для свержения государственного строя'. {23}
{22 Основное значение viaticum — «деньги на дорогу, дорожные расходы».}
{23 Fr. 8 Peter.}
Magnum viaticum (большие средства) необычным образом поставлено вместо magnum facultas (большие возможности) и magnum paratus (длительная подготовка), как кажется, вслед за греками, которые [слово] ???????? переносят с [основного значения] - 'расходы на дорогу' также на подготовку иных дел и часто употребляют ?????????? в значении institue (комплектуй) и instate (снаряжай).
(14) 'Ибо Марк Манлий, {24} - пишет он [в другом месте], - который, как я показал выше, спас