И безумие прикроешь ты свое моей спиной

(tuae stultitiae succidaneum)? {68}

{68 V. 139 — 140. Перевод А. В. Артюшкова. Дословно: Чтобы ты подставил мою спину в качестве заместительной жертвы твоей глупости?}

(5) Жертвы же называют succidaneae (заместительные), поскольку согласно правилу составных слов буквы 'ае' {69} <меняются> {70} на 'i'. (6) Ведь они именовались succaedaneae, так как, если первые жертвоприношения не давали благоприятных знамений, то убивались (caedebantur) другие жертвенные животные, приведенные после этих; поскольку они, когда уже убиты первые, ради умилостивительной жертвы становятся заменой и убиваются вместо них (succidebantur), то и обозначаются succidaneae, причем звук <'i'> {71} произносится долго; ведь мне известно, что некоторые по-варварски сокращают этот звук в указанном слове. {72}

{69 Ае littera — конъектура И. Гроновия; рукописи дают aliter (иначе), а поздние кодексы XV в. — a littera. Диграф «ае», стоящий в исходном слове в первом слоге, после присоединения приставки оказывается в срединном, где переходит в долгое «i».}

{70 Добавляет Хозиус.}

{71 Добавляют издатели; в рукописях отсутствует.}

{72 Видимо, смешивая с производными от глагола cado (падать), в то время как слово succidaneus восходит к глаголу caedo (резать, убивать).}

(7) По тому же самому правилу [составного] слова называются praecidanei (предварительными) и жертвы, принесенные за день до торжественных жертвоприношений. (8) Также называется praecidanea (предварительной) свинья, которую по обычаю приносили в качестве умилостивительной жертвы Церере перед сбором первых плодов, если прежде не освободили дом от траура или принесли умилостивительную жертву иначе, чем следовало.

(9) Но то, что свинья и некоторые жертвы, как я уже сказал, называются praecidaneae (предварительные) известно довольно широко, [а] то, что праздники называются praecidaneae это, я полагаю, далеко от обыденного словоупотребления. (10) Поэтому я выписал слова Атея Капитона {73} из пятой книги его [сочинения] под названием 'О понтификальном праве': 'Тиберием Корункарием, великим понтификом, {74} были объявлены предварительные праздники (feriae praecidaneae) в несчастливый день. Коллегия постановила, что, согласно обычаю не должно, чтобы в этот день были предварительные праздники (feriae praecidaneae)'. {75}

{73 Атей Капитон — см. комм. к Noct. Att., I, 12, 8.}

{74 Тиберий Корункарий — консул 280 г. до н. э., в 253 г. до н. э. стал первым великим понтификом из плебеев.}

{75 Fr. 10 Strzelecki.}

Глава 7

О письме грамматика Валерия Проба, написанном Марцеллу, относительно ударения в некоторых пунических именах

(1) Грамматик Валерий Проб {76} в свой век считался человеком выдающейся учености. (2) Он произносил Hannibalem (Ганнибала), Hasdrubalem (Газдрубала) и Hamilcarem (Гамилькара) так, что предпоследний слог получал облеченное ударение, {77} о чем свидетельствует его письмо, написанное к Марцеллу, где он утверждает, что Плавт, Энний {78} и многие другие древние говорили таким образом. (3) Однако он приводит только один стих Энния из пьесы под названием 'Сципион'.

{76 Валерий Проб — см. комм. к Noct. Att., I, 15, 18.}

{77 Обычно в этих именах предпоследний слог произносился кратко, и ударение падало на третий слог от конца. Проб же произносил второй от конца слог как долгий и он, соответственно, принимал облеченное ударение.}

{78 Квинт Энний — см. комм. к Noct. Att., I, 22, 16.}

(4) Мы привели ниже этот стих, сложенный восьмистопным размером, в котором метр не был бы выдержан, если бы третий слог из имени Ганнибала не произносился долго. (3) Стих Энния, который он привел, таков:

Qua<que> {79} propter Hannibalis copias considerat.

{79 Стих в том виде, в каком он представлен в рукописной традиции, не составляет семи ямбов. Поэтому Гертц читает quaque, Бюхелер — si qua, ставя, таким образом, восьмым каталектический трохей.}

(И где засел он вблизи от войск Ганнибала). {80}

{80 Varia, 13 Vahlen = Fr. 465 Bucheler.}

Глава 8

Что Гай Фабриций сказал о Корнелии Руфине, человеке корыстолюбивом, избранию которого консулом он все же поспособствовал, хотя ненавидел [его] и считался его врагом

(1) Фабриций Люсцин {81} был мужем великой славы и великих деяний. (2) Публий Корнелий Руфин, {82} отличаясь физической силой, был прекрасным воином, весьма опытным в военном искусстве, но человеком вороватым и крайне алчным. (3) Фабриций его не одобрял, не был ему другом и ненавидел за его нрав. (4) Но когда в тяжелейшие для государства (rei publicae) {83} времена должны были быть избраны консулы, и этот Руфин домогался должности, {84} притом что соперничали с ним [люди], не сведущие в военном деле и ничтожные, Фабриций всеми силами добивался, чтобы консульство было передано Руфину. (5) Когда многие изумлялись тому, что он добивался, чтобы консулом сделался человек корыстолюбивый, к которому он был настроен крайне враждебно, <он сказал: (6) 'Я предпочитаю, чтобы скорее гражданин> {85} обобрал меня, чем продал с аукциона враг'.

{81 Гай Фабриций Люсцин — см. комм. к Noct. Att., I, 10, 1.}

{82 Публий Корнелий Руфин — консул 290 и 277 гг. до н. э., диктатор в 284 г. до н. э., участник Третьей Самнитской (298 — 290 гг. до н. э.) и Пирровой (280—272 гг. до н. э.) войн.}

{83 publicae — добавлено издателями; рукописное чтение — Sed cum in difficillimis («Но когда в тяжелейшие для дела времена»). Мараш принимает дополнение, Маршалл оставляет рукописное чтение.}

{84 Имеются в виду консульские выборы на 277 г. до н. э.; консулами 278 г. до н. э. были сам Фабриций и Квинт Эмилий Пап.}

{85 Добавляет Гертц.}

(7) Этого Руфина, впоследствии дважды удостоенного консульства и диктатуры, Фабриций, будучи цензором, {86} исключил из сената по обвинению в роскоши, поскольку у того было десять фунтов чеканного серебра. {87}

{86 В 275 г. до н. э. Об исключении Руфина из сената см. также: Noct. Att., XVII, 21, 39; Liv. Epit., 14; Plut. Sulla, 1.}

{87 Римский фунт — 327,5 г, десять фунтов, таким образом, — 3,275 кг.}

(8) Но что касается того, что Фабриций сказал о Корнелии Руфине, [то я описал это] так, как записано в большинстве исторических сочинений; согласно же сообщению Марка Цицерона во второй книге 'Об ораторе', это было обращено Фабрицием не к другим, но к самому Руфину, когда он благодарил за <помощь> {88} в назначении [консулом]. {89}

{88 Добавляет Гертц.}

{89 Cic. De oral., II, 268.}

Глава 9

Что собственно означает слово religiosus и как изменился смысл этого слова; а также слова Нигидия Фигула об этом, взятые из его 'Записок'

(1) Нигидий Фигул, {90} как я полагаю, самый ученый после Марка Варрона {91} человек, в одиннадцатой книге 'Грамматических записок' приводит стих из древней поэмы, клянусь Гераклом, достойный упоминания: {92}

{90 Публий Нигидий Фигул — см. комм. к Noct. Att., II, 22, 31.}

{91 Марк Теренций Варрон — см. комм. к Noct. Att., I, 16, 3.}

{92 V. 148 Ribbeck.}

Набожным (religens) следует быть, дабы не стать {93}

Вы читаете Аттические ночи
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату